腾云驾雾 ездить на облаках и тумане
Explanation
这个成语原指传说中神仙驾驭云雾飞行,现多形容速度很快,或指人做事神速;有时也形容人头脑发昏,迷迷糊糊。
Это идиома первоначально относилась к легенде о бессмертных, которые ездили на облаках и тумане, чтобы летать. Теперь она в основном описывает очень высокую скорость или скорость выполнения задачи; иногда она также описывает человека, который растерян или дезориентирован.
Origin Story
话说唐僧师徒西天取经,途径一处云雾缭绕的山谷,孙悟空施展法力,腾云驾雾,带领师徒四人轻松穿过险峻的山谷。八戒看着眼前的云雾,心中羡慕不已,也想学着腾云驾雾,结果却一头栽进了山谷,弄得一身泥水,好不狼狈。唐僧见状,笑着说道:‘悟空,你且看看八戒,这腾云驾雾,可不是谁都能轻易做到的,要懂得修行,才能做到身轻如燕,自由自在地穿梭云雾之中。’
Говорят, что когда Тан Саньцзан и его ученики отправились на запад за священными писаниями, они прошли через долину, окутанную облаками и туманом. Сунь Укун, используя свои магические способности, взмыл над облаками и туманом, проведя четверых учеников через опасную долину. Бацзе, глядя на облака и туман перед собой, завидовал и хотел научиться летать на облаках и тумане. Однако он упал в долину, весь в грязи и выглядел довольно неловко. Увидев это, Тан Саньцзан улыбнулся и сказал: ‘Укун, посмотри на Бацзе. Летать на облаках и тумане — это не то, что каждый может легко сделать. Нужно практиковаться и развивать свои способности, чтобы быть легким как ласточка и свободно перемещаться среди облаков и тумана.’
Usage
用于形容速度很快,或指人做事神速,有时也形容人头脑发昏,迷迷糊糊。
Используется для описания очень высокой скорости или скорости выполнения задачи; иногда также описывает человека, который растерян или дезориентирован.
Examples
-
孙悟空腾云驾雾,翻山越岭,来到花果山。
sun wukong tengyun jiawu, fanshan yuelin, laidao huaguo shan.
Сунь Укун, взмывая над облаками и туманом, преодолел горы и ущелья, чтобы добраться до горы Фруктов.
-
他仿佛腾云驾雾一般,迅速地完成了任务。
ta fangfo tengyun jiawu yiban, xunsu di wancheng le renwu
Он выполнил задачу так быстро, как будто летел на облаках и тумане.