驾雾腾云 Скакать по облакам и туманам
Explanation
形容速度很快,像在云雾中飞行一样。也比喻人头脑昏乱,失去理智。
Описание очень высокой скорости, как будто полет в облаках и тумане. Также описывает человека, который находится в замешательстве и потерял рассудок.
Origin Story
话说唐僧师徒四人西天取经,途径一个名为雾隐山的地方。山雾弥漫,能见度极低,师徒四人迷失了方向。悟空见状,念动咒语,驾起祥云,在雾中穿梭,寻找出路。八戒和沙僧则被浓雾困住,寸步难行。只见悟空在云雾中穿行自如,如同在空中舞蹈,时而高飞,时而低旋,最后终于找到了通往西天的一条小路,带领师徒四人顺利脱险。
Рассказывают, что монах Тан и его четверо учеников, направляясь на запад в поисках просветления, прошли через место, известное как Вуйиншань. Район был окутан густым туманом, видимость была очень низкой, и они заблудились. Увидев это, Сунь Укун произнес заклинание, сел на благоприятное облако и двинулся сквозь туман в поисках выхода. Однако, Свинья и Сэнди оказались заперты в густом тумане, не в силах сдвинуться с места. Сунь Укун легко продвигался сквозь туман, словно танцуя в воздухе, то взлетая высоко, то кружась низко, и в конце концов нашел дорогу на Запад, выведя группу из опасности.
Usage
多用于形容速度很快,也用来形容人神志不清,或头脑昏乱。
Часто используется для описания очень высокой скорости, а также для описания человека, который не в своем уме или у которого спутанные мысли.
Examples
-
孙悟空驾云腾雾,飞天遁地。
sun wukong jia yun teng wu, fei tian dun di.
Сунь Укун скакал по облакам и туманам, летая и исчезая в земле.
-
他怒气冲冲,如同驾雾腾云一般。
ta nu qi chong chong, ru tong jia wu teng yun yi ban
Он был в ярости, словно скакал по облакам и туманам