驾雾腾云 Cavalcare nuvole e nebbie
Explanation
形容速度很快,像在云雾中飞行一样。也比喻人头脑昏乱,失去理智。
Descrive una velocità molto alta, come se si stesse volando tra le nuvole e la nebbia. Descrive anche una persona confusa e che ha perso la ragione.
Origin Story
话说唐僧师徒四人西天取经,途径一个名为雾隐山的地方。山雾弥漫,能见度极低,师徒四人迷失了方向。悟空见状,念动咒语,驾起祥云,在雾中穿梭,寻找出路。八戒和沙僧则被浓雾困住,寸步难行。只见悟空在云雾中穿行自如,如同在空中舞蹈,时而高飞,时而低旋,最后终于找到了通往西天的一条小路,带领师徒四人顺利脱险。
Si narra che il monaco Tang e i suoi quattro discepoli, diretti a ovest per cercare l'illuminazione, attraversarono un luogo chiamato Wuyinshan. La zona era avvolta da una fitta nebbia, la visibilità era molto bassa e si persero. Vedendo ciò, Sun Wukong pronunciò un incantesimo, montò un'aura propizia e si mosse attraverso la nebbia in cerca di una via d'uscita. Ma Pigsy e Sandy rimasero intrappolati nella fitta nebbia, incapaci di muovere un passo. Sun Wukong si mosse agilmente attraverso la nebbia, come se stesse danzando nell'aria, a volte volando alto, a volte ruotando in basso, e alla fine trovò la strada per l'Ovest, conducendo il gruppo fuori dal pericolo.
Usage
多用于形容速度很快,也用来形容人神志不清,或头脑昏乱。
Spesso usato per descrivere una velocità molto alta, ma anche per descrivere una persona che non è nel suo giusto stato mentale o che ha una mente confusa.
Examples
-
孙悟空驾云腾雾,飞天遁地。
sun wukong jia yun teng wu, fei tian dun di.
Sun Wukong cavalcava nuvole e nebbie, volando e scomparendo nella terra.
-
他怒气冲冲,如同驾雾腾云一般。
ta nu qi chong chong, ru tong jia wu teng yun yi ban
Era furioso, come se cavalcasse nuvole e nebbie