邮件往来 Email Correspondence
Dialogues
Dialogues 1
中文
甲方:您好,李经理,我们的项目进展邮件您收到了吗?
乙方:收到了,谢谢。我仔细阅读了邮件内容,对项目进度表示满意。
甲方:非常感谢您的认可。请问您对下阶段的工作安排还有什么建议吗?
乙方:建议加强沟通协调,确保项目按计划进行。
甲方:好的,我们会积极配合,保证项目顺利完成。
拼音
English
Party A: Hello, Manager Li, have you received our project progress email?
Party B: Yes, thank you. I have carefully read the email content and am satisfied with the project progress.
Party A: Thank you very much for your approval. Do you have any suggestions for the next phase of work?
Party B: It is suggested to strengthen communication and coordination to ensure that the project proceeds as planned.
Party A: Okay, we will actively cooperate to ensure that the project is completed successfully.
Common Phrases
邮件往来
Email correspondence
Cultural Background
中文
在中国,商务邮件通常较为正式,注重礼貌用语和简洁明了。
拼音
English
In business contexts in China, emails tend to be formal, emphasizing polite language and clarity. Directness is often preferred.
Formal business emails are common in Germany, emphasizing polite language and conciseness. Direct communication is often preferred.
In US business email communication, clarity and efficiency are often prioritized. A more informal tone may be appropriate depending on the relationship with the recipient.
Direct communication is typically preferred in US business contexts.
In Spanish-speaking business culture, maintaining a polite and formal tone is very important, even when communicating with someone you know well. Directness, while common, is usually more subtle than in some other cultures.
In France, formal emails are standard practice, with careful attention paid to politeness and correct grammar. Directness can be perceived as rude, so indirect language is generally preferred.
In Japanese business culture, formality and politeness are heavily emphasized in all written communications, including emails. Indirect communication is often preferred to preserve harmony and avoid confrontation.
In Korean business culture, formality and respect are highly valued. Emails should be polite and courteous, using honorifics and avoiding direct confrontation.
In Portuguese business communication, formality is highly valued, especially in written communication such as emails. It is crucial to be polite and professional. Direct communication should be approached cautiously.
Advanced Expressions
中文
“兹函敬告…”(此函谨告…)
“承蒙惠顾…”(感谢您的关照…)
“不胜感激” (非常感激)
拼音
English
"This letter serves to inform you that…"
"We appreciate your inquiry…"
"We look forward to collaborating with you…"
Cultural Taboos
中文
避免使用过于口语化的表达,注意称呼和语气,避免冒犯对方。
拼音
bìmiǎn shǐyòng guòyú kǒuyǔhuà de biǎodá,zhùyì chēnghū hé yǔqì,bìmiǎn màofàn duìfāng。
English
Avoid using overly colloquial language, pay attention to address and tone, and avoid offending the other party.Key Points
中文
邮件往来是商务活动中的重要环节,需要根据不同的对象和目的选择合适的语气和表达方式。
拼音
English
Email correspondence is an important part of business activities. The tone and wording must be tailored to the recipient and purpose.Practice Tips
中文
多练习不同情境的邮件写作,例如:项目合作,客户沟通,商务谈判等。
模仿优秀的商务邮件范文,学习其语言风格和写作技巧。
拼音
English
Practice writing emails in different situations, such as project collaboration, customer communication, and business negotiations.
Imitate excellent business email examples to learn their language style and writing skills.