放下屠刀 dejar el cuchillo de carnicero
Explanation
比喻作恶的人决心改过自新。出自佛教典故,指放下杀人的屠刀,立地成佛。
Metáfora para la determinación de un malhechor de reformarse. Procede de una anécdota budista, se refiere a dejar el cuchillo de carnicero y convertirse instantáneamente en Buda.
Origin Story
从前,有一个屠夫,每日杀猪宰羊,双手沾满鲜血。一天,他偶然听到一位僧人讲佛法,顿悟人生真谛,决心改过自新。他放下屠刀,皈依佛门,潜心修行,最终证得佛果。从此,放下屠刀的故事广为流传,劝诫世人要改恶从善。
Había una vez un carnicero que mataba cerdos y ovejas todos los días, con las manos manchadas de sangre. Un día, accidentalmente escuchó a un monje predicar las enseñanzas budistas y comprendió repentinamente el verdadero significado de la vida, decidiendo cambiar su forma de ser. Dejó el cuchillo de carnicero, abrazó el budismo, se dedicó a la práctica y finalmente logró la budeidad. A partir de entonces, la historia de dejar el cuchillo del carnicero se extendió ampliamente, instando a la gente a abandonar el mal y hacer el bien.
Usage
用于劝诫人改邪归正,弃恶从善。
Se usa para amonestar a la gente a que abandone el mal y se convierta en el bien, a que abandone la maldad y haga el bien.
Examples
-
他放下屠刀,立地成佛,从此不再沾染罪恶。
tā fàng xià tú dāo, lì dì chéng fó, cóng cǐ bù zài zhān rǎn zuì è
Dejó la carnicería y se convirtió en Buda, desde entonces dejó de ensuciarse con el mal.
-
放下屠刀,重新做人,这是一个新生的开始。
fàng xià tú dāo, chóng xīn zuò rén, zhè shì yīgè xīn shēng de kāishǐ
Dejar el cuchillo y empezar una nueva vida, es un nuevo comienzo.