放下屠刀 fàng xià tú dāo das Schlachtermesser niederlegen

Explanation

比喻作恶的人决心改过自新。出自佛教典故,指放下杀人的屠刀,立地成佛。

Eine Metapher dafür, dass ein Übeltäter entschlossen ist, sein Leben zu ändern. Es stammt aus einer buddhistischen Anekdote und bedeutet, das Mordinstrument niederzulegen und sofort zum Buddha zu werden.

Origin Story

从前,有一个屠夫,每日杀猪宰羊,双手沾满鲜血。一天,他偶然听到一位僧人讲佛法,顿悟人生真谛,决心改过自新。他放下屠刀,皈依佛门,潜心修行,最终证得佛果。从此,放下屠刀的故事广为流传,劝诫世人要改恶从善。

cóng qián, yǒu yīgè túfū, měi rì shā zhū zǎi yáng, shuāng shǒu zhān mǎn xuè xīng. yī tiān, tā ǒu rán tīng dào yī wèi sēng rén jiǎng fó fǎ, dùn wù rén shēng zhēn dì, jué xīn gǎi guò zì xīn. tā fàng xià tú dāo, guī yī fó mén, qián xīn xiū xíng, zuì zhōng zhèng dé fó guǒ. cóng cǐ, fàng xià tú dāo de gùshì guǎng wéi liú chuán, quàn jiè shì rén yào gǎi è cóng shàn

Es war einmal ein Schlächter, der täglich Schweine und Schafe schlachtete und seine Hände mit Blut befleckte. Eines Tages hörte er zufällig einen Mönch die buddhistische Lehre predigen und erkannte die wahre Bedeutung des Lebens. Er beschloss, sein Leben zu ändern. Er legte das Schlachtermesser nieder, trat in den Buddhismus ein, widmete sich der Meditation und erreichte schließlich die Erleuchtung. Von da an verbreitete sich die Geschichte vom Niederlegen des Messers weit und breit und mahnte die Menschen, das Böse zu verlassen und das Gute zu tun.

Usage

用于劝诫人改邪归正,弃恶从善。

yòng yú quàn jiè rén gǎi xié guī zhèng, qì è cóng shàn

Wird verwendet, um Menschen zu ermahnen, ihre falschen Wege zu verlassen und das Gute zu tun, das Böse zu verwerfen und das Gute anzunehmen.

Examples

  • 他放下屠刀,立地成佛,从此不再沾染罪恶。

    tā fàng xià tú dāo, lì dì chéng fó, cóng cǐ bù zài zhān rǎn zuì è

    Er legte die Metzgereimesser nieder und wurde sofort ein Buddha, von da an befleckte er sich nicht mehr mit Übel.

  • 放下屠刀,重新做人,这是一个新生的开始。

    fàng xià tú dāo, chóng xīn zuò rén, zhè shì yīgè xīn shēng de kāishǐ

    Die Metzgereimesser niederlegen und ein neues Leben beginnen, dies ist ein Neuanfang.