放下屠刀 deporre il coltello da macellaio
Explanation
比喻作恶的人决心改过自新。出自佛教典故,指放下杀人的屠刀,立地成佛。
Una metafora per la determinazione di un malfattore a riformarsi. Originaria da un aneddoto buddista, si riferisce al fatto di deporre il coltello da macellaio e diventare istantaneamente un Buddha.
Origin Story
从前,有一个屠夫,每日杀猪宰羊,双手沾满鲜血。一天,他偶然听到一位僧人讲佛法,顿悟人生真谛,决心改过自新。他放下屠刀,皈依佛门,潜心修行,最终证得佛果。从此,放下屠刀的故事广为流传,劝诫世人要改恶从善。
C'era una volta un macellaio che ogni giorno macellava maiali e pecore, con le mani insanguinate. Un giorno, per caso, sentì un monaco predicare gli insegnamenti buddisti e comprese improvvisamente il vero significato della vita, decidendo di cambiare vita. Gettò via il coltello da macellaio, abbracciò il Buddismo, si dedicò alla pratica e alla fine raggiunse l'illuminazione. Da allora, la storia del coltello da macellaio abbandonato si diffuse a macchia d'olio, esortando le persone ad abbandonare il male e a fare del bene.
Usage
用于劝诫人改邪归正,弃恶从善。
Usato per esortare le persone a convertirsi e a fare del bene.
Examples
-
他放下屠刀,立地成佛,从此不再沾染罪恶。
tā fàng xià tú dāo, lì dì chéng fó, cóng cǐ bù zài zhān rǎn zuì è
Ha deposto il coltello da macellaio, diventando all'istante un Buddha, e da allora non ha più toccato il male.
-
放下屠刀,重新做人,这是一个新生的开始。
fàng xià tú dāo, chóng xīn zuò rén, zhè shì yīgè xīn shēng de kāishǐ
Gettare via il coltello da macellaio e ricominciare da capo segna un nuovo inizio.