放下屠刀 fàng xià tú dāo déposer le couteau de boucher

Explanation

比喻作恶的人决心改过自新。出自佛教典故,指放下杀人的屠刀,立地成佛。

Métaphore pour la détermination d'un malfaiteur à se réformer. Tiré d'une anecdote bouddhiste, il fait référence au fait de déposer le couteau de boucher et de devenir instantanément un Bouddha.

Origin Story

从前,有一个屠夫,每日杀猪宰羊,双手沾满鲜血。一天,他偶然听到一位僧人讲佛法,顿悟人生真谛,决心改过自新。他放下屠刀,皈依佛门,潜心修行,最终证得佛果。从此,放下屠刀的故事广为流传,劝诫世人要改恶从善。

cóng qián, yǒu yīgè túfū, měi rì shā zhū zǎi yáng, shuāng shǒu zhān mǎn xuè xīng. yī tiān, tā ǒu rán tīng dào yī wèi sēng rén jiǎng fó fǎ, dùn wù rén shēng zhēn dì, jué xīn gǎi guò zì xīn. tā fàng xià tú dāo, guī yī fó mén, qián xīn xiū xíng, zuì zhōng zhèng dé fó guǒ. cóng cǐ, fàng xià tú dāo de gùshì guǎng wéi liú chuán, quàn jiè shì rén yào gǎi è cóng shàn

Il était une fois un boucher qui abattait des porcs et des moutons chaque jour, les mains tachées de sang. Un jour, il entendit accidentellement un moine prêcher les enseignements bouddhistes et comprit soudain le vrai sens de la vie, déterminant de changer ses habitudes. Il laissa tomber son couteau de boucher, embrassa le bouddhisme, se dévoua à la pratique et atteignit finalement la bouddhéité. Depuis, l'histoire du couteau de boucher déposé se répandit partout, exhortant les gens à abandonner le mal et à faire le bien.

Usage

用于劝诫人改邪归正,弃恶从善。

yòng yú quàn jiè rén gǎi xié guī zhèng, qì è cóng shàn

Utilisé pour exhorter les gens à se détourner du mal pour le bien, à abandonner le mal et à faire le bien.

Examples

  • 他放下屠刀,立地成佛,从此不再沾染罪恶。

    tā fàng xià tú dāo, lì dì chéng fó, cóng cǐ bù zài zhān rǎn zuì è

    Il a déposé le couteau de boucher, devenant instantanément un Bouddha, et n'a plus jamais touché le mal.

  • 放下屠刀,重新做人,这是一个新生的开始。

    fàng xià tú dāo, chóng xīn zuò rén, zhè shì yīgè xīn shēng de kāishǐ

    Laisser tomber le couteau de boucher et recommencer une vie nouvelle marque un nouveau départ.