放下屠刀 déposer le couteau de boucher
Explanation
比喻作恶的人决心改过自新。出自佛教典故,指放下杀人的屠刀,立地成佛。
Métaphore pour la détermination d'un malfaiteur à se réformer. Tiré d'une anecdote bouddhiste, il fait référence au fait de déposer le couteau de boucher et de devenir instantanément un Bouddha.
Origin Story
从前,有一个屠夫,每日杀猪宰羊,双手沾满鲜血。一天,他偶然听到一位僧人讲佛法,顿悟人生真谛,决心改过自新。他放下屠刀,皈依佛门,潜心修行,最终证得佛果。从此,放下屠刀的故事广为流传,劝诫世人要改恶从善。
Il était une fois un boucher qui abattait des porcs et des moutons chaque jour, les mains tachées de sang. Un jour, il entendit accidentellement un moine prêcher les enseignements bouddhistes et comprit soudain le vrai sens de la vie, déterminant de changer ses habitudes. Il laissa tomber son couteau de boucher, embrassa le bouddhisme, se dévoua à la pratique et atteignit finalement la bouddhéité. Depuis, l'histoire du couteau de boucher déposé se répandit partout, exhortant les gens à abandonner le mal et à faire le bien.
Usage
用于劝诫人改邪归正,弃恶从善。
Utilisé pour exhorter les gens à se détourner du mal pour le bien, à abandonner le mal et à faire le bien.
Examples
-
他放下屠刀,立地成佛,从此不再沾染罪恶。
tā fàng xià tú dāo, lì dì chéng fó, cóng cǐ bù zài zhān rǎn zuì è
Il a déposé le couteau de boucher, devenant instantanément un Bouddha, et n'a plus jamais touché le mal.
-
放下屠刀,重新做人,这是一个新生的开始。
fàng xià tú dāo, chóng xīn zuò rén, zhè shì yīgè xīn shēng de kāishǐ
Laisser tomber le couteau de boucher et recommencer une vie nouvelle marque un nouveau départ.