画虎类犬 dibujar un tigre, pero parece un perro
Explanation
比喻模仿不到家,反而不伦不类。
Para describir una imitación que no tiene éxito y que, en cambio, parece extraña e inapropiada.
Origin Story
东汉时期,名将马援十分注重对子侄的教育,希望他们能成为国家的栋梁之才。他曾告诫子侄们,学习应效仿杜季良、龙伯高这样有才能的人,切勿盲目模仿,否则会弄巧成拙,正如画虎不成反类犬一般。他写信给侄子马严和马敦,说明学习的重要性以及学习中应该注意的问题。他以《诫兄子严敦书》为诫,要求他们认真学习历史、经书,成为有学识有才能的人,为国家做出贡献。马援的这封信不仅体现了对子侄的殷切期望,更流传至今,成为后世学习的典范。
Durante la dinastía Han Oriental, el famoso general Ma Yuan puso mucho énfasis en la educación de sus sobrinos y sobrinas, esperando que se convirtieran en pilares del estado. Una vez les advirtió a sus sobrinos y sobrinas que aprendieran de individuos talentosos como Du Jiliang y Long Bogao, y que no imitaran ciegamente, de lo contrario lograrían lo contrario de su intención, al igual que el modismo "dibujar un perro que parece un tigre". Escribió una carta a sus sobrinos Ma Yan y Ma Dun, explicando la importancia del aprendizaje y los puntos a los que prestar atención durante el proceso de aprendizaje. En su carta "Instrucción a los sobrinos Ma Yan y Ma Dun", enfatizó que debían estudiar diligentemente la historia y los textos clásicos, convirtiéndose en individuos conocedores y capaces de contribuir al país. La carta de Ma Yuan no solo refleja sus altas expectativas para sus sobrinos y sobrinas, sino que también sigue siendo un modelo para las generaciones futuras.
Usage
形容模仿不到家,结果不伦不类。常用作谓语、定语。
Para describir una imitación fallida que resulta en algo inapropiado. A menudo se usa como predicado o atributo.
Examples
-
他的模仿很不到位,简直是画虎类犬。
tā de mófǎng hěn bùdào wèi, jiǎnzhí shì huà hǔ lèi quǎn
Su imitación fue muy deficiente; simplemente fue un caso de dibujar un perro que parece un tigre.
-
这次的尝试虽然失败了,但也算是一个教训,避免以后画虎类犬。
zhè cì de chángshì suīrán shībài le, dàn yě suàn shì yīgè jiàoxùn, bìmiǎn yǐhòu huà hǔ lèi quǎn
Aunque este intento falló, sirvió como lección para evitar tales errores en el futuro, para no terminar 'dibujando un perro que se parece a un tigre'.