画虎类犬 pintar um tigre, mas parece um cachorro
Explanation
比喻模仿不到家,反而不伦不类。
Para descrever uma imitação malsucedida que resulta em algo estranho e inadequado.
Origin Story
东汉时期,名将马援十分注重对子侄的教育,希望他们能成为国家的栋梁之才。他曾告诫子侄们,学习应效仿杜季良、龙伯高这样有才能的人,切勿盲目模仿,否则会弄巧成拙,正如画虎不成反类犬一般。他写信给侄子马严和马敦,说明学习的重要性以及学习中应该注意的问题。他以《诫兄子严敦书》为诫,要求他们认真学习历史、经书,成为有学识有才能的人,为国家做出贡献。马援的这封信不仅体现了对子侄的殷切期望,更流传至今,成为后世学习的典范。
Durante a dinastia Han Oriental, o famoso general Ma Yuan dava grande ênfase à educação de seus sobrinhos e sobrinhas, esperando que eles se tornassem pilares do estado. Ele alertou seus sobrinhos e sobrinhas a aprender com indivíduos talentosos como Du Jiliang e Long Bogao, e a não imitar cegamente, caso contrário, obteriam o contrário de sua intenção, assim como o idioma "desenhar um cachorro que se parece com um tigre". Ele escreveu uma carta a seus sobrinhos Ma Yan e Ma Dun, explicando a importância da aprendizagem e os pontos a que prestar atenção durante o processo de aprendizagem. Em sua carta "Instrução aos sobrinhos Ma Yan e Ma Dun", ele enfatizou que deveriam estudar diligentemente a história e os textos clássicos, tornando-se indivíduos conhecedores e capazes de contribuir para o país. A carta de Ma Yuan não apenas reflete suas grandes expectativas para seus sobrinhos e sobrinhas, mas também continua sendo um modelo para gerações futuras.
Usage
形容模仿不到家,结果不伦不类。常用作谓语、定语。
Para descrever uma imitação malsucedida que resulta em algo inadequado. Frequentemente usado como predicado ou atributo.
Examples
-
他的模仿很不到位,简直是画虎类犬。
tā de mófǎng hěn bùdào wèi, jiǎnzhí shì huà hǔ lèi quǎn
Sua imitação foi muito ruim; foi simplesmente um caso de desenhar um cachorro que parece um tigre.
-
这次的尝试虽然失败了,但也算是一个教训,避免以后画虎类犬。
zhè cì de chángshì suīrán shībài le, dàn yě suàn shì yīgè jiàoxùn, bìmiǎn yǐhòu huà hǔ lèi quǎn
Embora essa tentativa tenha falhado, serviu como lição para evitar tais erros no futuro, para não terminar 'desenhando um cachorro que se parece a um tigre'.