画虎类犬 disegnare una tigre, ma sembra un cane
Explanation
比喻模仿不到家,反而不伦不类。
Descrivere un'imitazione che non ha avuto successo e che invece appare strana e inappropriata.
Origin Story
东汉时期,名将马援十分注重对子侄的教育,希望他们能成为国家的栋梁之才。他曾告诫子侄们,学习应效仿杜季良、龙伯高这样有才能的人,切勿盲目模仿,否则会弄巧成拙,正如画虎不成反类犬一般。他写信给侄子马严和马敦,说明学习的重要性以及学习中应该注意的问题。他以《诫兄子严敦书》为诫,要求他们认真学习历史、经书,成为有学识有才能的人,为国家做出贡献。马援的这封信不仅体现了对子侄的殷切期望,更流传至今,成为后世学习的典范。
Durante la dinastia Han orientale, il famoso generale Ma Yuan diede grande importanza all'educazione dei suoi nipoti, sperando che diventassero pilastri dello stato. Una volta ammonì i suoi nipoti di imparare da persone di talento come Du Jiliang e Long Bogao, e di non imitare ciecamente, altrimenti avrebbero ottenuto il risultato opposto alle loro intenzioni, proprio come l'idioma "disegnare un cane che sembra una tigre". Scrisse una lettera ai suoi nipoti Ma Yan e Ma Dun, spiegando l'importanza dell'apprendimento e gli aspetti a cui prestare attenzione durante il processo di apprendimento. Nella sua lettera "Istruzioni ai nipoti Ma Yan e Ma Dun", sottolineò che avrebbero dovuto studiare diligentemente la storia e i testi classici, diventando individui colti e capaci di contribuire al paese. La lettera di Ma Yuan non solo riflette le sue alte aspettative per i suoi nipoti, ma rimane anche un modello per le generazioni future.
Usage
形容模仿不到家,结果不伦不类。常用作谓语、定语。
Descrivere un'imitazione non riuscita che si traduce in qualcosa di inappropriato. Spesso usato come predicato o attributo.
Examples
-
他的模仿很不到位,简直是画虎类犬。
tā de mófǎng hěn bùdào wèi, jiǎnzhí shì huà hǔ lèi quǎn
La sua imitazione è stata pessima, è stato proprio come disegnare un cane che sembra una tigre.
-
这次的尝试虽然失败了,但也算是一个教训,避免以后画虎类犬。
zhè cì de chángshì suīrán shībài le, dàn yě suàn shì yīgè jiàoxùn, bìmiǎn yǐhòu huà hǔ lèi quǎn
Sebbene questo tentativo sia fallito, è servito da lezione per evitare errori simili in futuro, in modo da non finire per 'disegnare un cane che assomiglia a una tigre'.