画虎类犬 Tiger malen, Hund zeichnen
Explanation
比喻模仿不到家,反而不伦不类。
Bezeichnet eine Nachahmung, die nicht gelungen ist und stattdessen seltsam und unpassend wirkt.
Origin Story
东汉时期,名将马援十分注重对子侄的教育,希望他们能成为国家的栋梁之才。他曾告诫子侄们,学习应效仿杜季良、龙伯高这样有才能的人,切勿盲目模仿,否则会弄巧成拙,正如画虎不成反类犬一般。他写信给侄子马严和马敦,说明学习的重要性以及学习中应该注意的问题。他以《诫兄子严敦书》为诫,要求他们认真学习历史、经书,成为有学识有才能的人,为国家做出贡献。马援的这封信不仅体现了对子侄的殷切期望,更流传至今,成为后世学习的典范。
In der Östlichen Han-Dynastie legte der berühmte General Ma Yuan großen Wert auf die Erziehung seiner Neffen und Nichten und hoffte, dass sie zu wichtigen Persönlichkeiten im Staat werden würden. Er mahnte seine Neffen und Nichten, von talentierten Menschen wie Du Jiliang und Long Bogao zu lernen und nicht blindlings nachzuahmen, da dies sonst nach hinten losgehen könnte, genau wie das Sprichwort "einen Hund zeichnen, der nach einem Tiger aussieht". Er schrieb einen Brief an seine Neffen Ma Yan und Ma Dun, in dem er die Bedeutung des Lernens und die Punkte, auf die beim Lernen zu achten ist, erläuterte. In seinem Brief "Anweisung an die Neffen Ma Yan und Ma Dun" betonte er, dass sie fleißig Geschichte und klassische Texte studieren und wissende und fähige Persönlichkeiten werden sollten, um Beiträge für den Staat zu leisten. Ma Yuans Brief spiegelt nicht nur seine großen Erwartungen an seine Neffen und Nichten wider, sondern ist bis heute ein Lehrbeispiel für zukünftige Generationen.
Usage
形容模仿不到家,结果不伦不类。常用作谓语、定语。
Beschreibt eine unglückliche Nachahmung, die zu einem unpassenden Ergebnis führt. Wird häufig als Prädikat oder Attribut verwendet.
Examples
-
他的模仿很不到位,简直是画虎类犬。
tā de mófǎng hěn bùdào wèi, jiǎnzhí shì huà hǔ lèi quǎn
Seine Nachahmung war sehr ungeschickt, es war einfach ein Beispiel für "einen Hund zu zeichnen, der nach einem Tiger aussieht."
-
这次的尝试虽然失败了,但也算是一个教训,避免以后画虎类犬。
zhè cì de chángshì suīrán shībài le, dàn yě suàn shì yīgè jiàoxùn, bìmiǎn yǐhòu huà hǔ lèi quǎn
Der Versuch scheiterte zwar, aber es war eine Lehre, um in Zukunft solche Fehler zu vermeiden, damit man nicht „einen Hund zeichnet, der nach einem Tiger aussieht“