事后诸葛亮 Sage après coup
Explanation
比喻那些事情发生以后才说自己早就预料到的人,含贬义。
Désigne ceux qui prétendent avoir prévu des événements après qu'ils se soient produits ; souvent utilisé de manière péjorative.
Origin Story
话说三国时期,诸葛亮神机妙算,料敌于先,屡建奇功。然而,有些人在事情过后,总喜欢事后诸葛亮一番,夸夸其谈,仿佛自己早就预料到了一切。比如,一次蜀军出征,行军途中,突然遭遇大雨,导致道路泥泞,军队行进缓慢。事后,一些人便议论纷纷,说早该预料到天气会变化,应该提前做好准备。诸葛亮听到这些议论后,只是微微一笑,并未多言。他知道,在事情发生之前,谁能预料到一切?与其事后诸葛亮,不如提前做好充分的准备。
Pendant la période des Trois Royaumes, Zhuge Liang était connu pour son esprit stratégique brillant et sa capacité à anticiper les mouvements de ses ennemis, remportant de nombreuses victoires. Cependant, certaines personnes, après le déroulement des événements, aimaient jouer les je-sais-tout, se vantant et prétendant avoir tout prévu. Par exemple, lors d'une campagne de l'armée de Shu, une averse soudaine a frappé, rendant les routes boueuses et ralentissant l'avance de l'armée. Par la suite, beaucoup ont discuté de la façon dont le changement climatique aurait dû être anticipé et des préparations auraient dû être faites. Zhuge Liang a simplement souri et est resté silencieux, sachant que personne ne peut tout prédire avant que cela ne se produise. Plutôt que de jouer les je-sais-tout après coup, il est préférable de se préparer soigneusement à l'avance.
Usage
用于形容那些在事情发生后才说自己早已预料到的人,多含讽刺意味。
Employé pour décrire ceux qui prétendent avoir prévu des événements seulement après qu'ils se soient produits ; souvent sur un ton sarcastique.
Examples
-
他总是事后诸葛亮,事情做错了才说自己早有预料。
ta zongshi shihou zhugeliang, shiqing zuo cuole cai shuo zi ji zao you yuliao.
Il est toujours un expert après coup, il fait une erreur et prétend ensuite l'avoir prévue.
-
这件事,他事后诸葛亮,说得头头是道,可是当时却毫无办法。
zhe jianshi, ta shihou zhugeliang, shuode toutoushidào, keshi dangshi que hao wu banfa.
Dans cette affaire, il est un sage après coup, qui explique les choses parfaitement, mais n'avait aucune solution à l'époque.