唱对台戏 Chanter des opéras opposés
Explanation
指双方采取互相对抗的行动,互相拆台,多用于贬义。
Désigne des actions où les deux parties se combattent et se sapent mutuellement ; souvent utilisé de manière péjorative.
Origin Story
话说古代有两个戏班子,一个叫‘玉春班’,一个叫‘梨园班’,为了争夺顾客,他们经常在同一个地方,同一个时间演出同样的戏,互不相让,这就是‘唱对台戏’。后来,人们就用这个词语比喻双方采取针锋相对的行动,互相争斗,互相排挤。例如,两家公司为了争夺市场份额,互相压低价格,互相抢夺客户资源,这就是唱对台戏。又例如,两个政治家为了争取选民的支持,互相攻击对方的政策和行为,这也是唱对台戏。总之,‘唱对台戏’往往意味着竞争激烈,关系紧张,甚至充满敌意。
On raconte qu'à l'époque ancienne, il existait deux troupes d'opéra, l'une appelée 'Yu Chun Ban' et l'autre 'Li Yuan Ban'. Pour se disputer les clients, elles jouaient souvent les mêmes pièces en même temps et au même endroit, refusant de céder l'une à l'autre. C'est ce que l'on appelle 'chanter des opéras opposés'. Plus tard, les gens ont utilisé ce terme pour décrire les actions des deux parties prenant des mesures antagonistes, se combattant et s'excluant mutuellement. Par exemple, deux entreprises qui se concurrencent pour réduire les prix et s'emparer des ressources clients, c'est chanter des opéras opposés. De même, lorsque deux politiciens s'attaquent mutuellement pour obtenir le soutien des électeurs, c'est aussi chanter des opéras opposés. En bref, 'chanter des opéras opposés' signifie souvent une concurrence acharnée, des relations tendues et même de l'hostilité.
Usage
主要用于比喻双方采取针锋相对的行动,互相竞争或对抗。
Principalement utilisé pour illustrer le fait que les deux parties prennent des mesures antagonistes pour se concurrencer ou se combattre.
Examples
-
两家公司为了争夺市场份额,互相唱对台戏,大打价格战。
liang jia gongsi wei le zhengduo shi chang fen'e, huxiang chang dui tai xi, da da jiage zhan.
Deux entreprises se livrent une guerre des prix pour se disputer des parts de marché.
-
这场选举中,两个主要政党唱起了对台戏,互揭短处。
zhe chang xuanju zhong, liang ge zhuyao zhengdang chang qile dui tai xi, hu jie duanchu.
Lors de cette élection, les deux principaux partis jouent une contre-pièce, révélant les faiblesses de l'autre.