捏一把汗 niē yībǎ hàn avoir une sueur froide

Explanation

因为担心而手上出汗,形容非常紧张的心情。

Transpiration due à l'inquiétude, décrivant un sentiment de grande nervosité.

Origin Story

话说很久以前,在一个偏远的小山村里,住着一位名叫小明的年轻樵夫。他勤劳勇敢,深受乡亲们的喜爱。有一天,小明进山砍柴,意外发现了一处瀑布,水流湍急,飞流直下,景象壮观。小明被瀑布的美丽深深吸引,忍不住想走近观看。可是,瀑布的旁边是一处陡峭的山崖,稍有不慎就会跌落山谷。小明犹豫再三,最终还是决定冒险一试。他小心翼翼地靠近瀑布,并尝试着攀爬山崖,感受瀑布飞溅的水花。小明越爬越高,离山谷的边缘也越来越近。看着脚下深不见底的山谷,小明的心脏怦怦直跳,额头上也渗出了细密的汗珠。他不敢再往上爬了,只能慢慢地往回走。这时,小明听到身后传来一阵细微的响声。他扭头一看,原来是一只小猴子,正好奇地看着他。小明和这只小猴子互相看着对方,一时间,气氛变得十分紧张。小明的双手微微颤抖,汗水顺着他的额头不停地往下流。他害怕小猴子会突然发起攻击,紧紧地攥着手中的柴刀。小猴子似乎也察觉到了小明的紧张,它并没有攻击小明,而是慢慢地向后移去,最后消失在茂密的树林中。小明这才松了一口气,心中的一块石头终于落了地。他擦了擦额头的汗水,长长地舒了一口气。从那以后,小明再也不敢轻易靠近悬崖峭壁了,他知道,在面对危险的时候,一定要谨慎小心,时刻保持警惕。

huashuo henjiu yiqian, zai yige pianyuan de xiaoshancunli, zhuzhe yiwai mingjiao xiaoming de nianqing qiaofu. ta qinlao yonggan, shenshou xiang qinmen de aixi. you yitian, xiaoming jinshan kan chai, yiwai faxianle yichu pubu, shui liu tuanji, feiliu zhixia, jingxiang zhuangguan. xiaoming bei pu bu de meili shen shen xiyin, renbu zhu xiang zoujin guankan. keshi, pu bu de pangbian shi yichu douqiao de shanyai, shao you bu shen jiuhui dieluo shangu. xiaoming youyu zai san, zhongyu haishi jue ding maoxian yishi. ta xiaoxinyaoxixin de kaojin pu bu, bing changshizhe panpa shanyai, ganshou pu bu feijian de shuihua. xiaoming yue pa yue gao, li shangu de bianyuan ye yue lai yue jin. kanzhe jiaoxia shen bujiandi de shangu, xiaoming de xin zang peng peng zhitiao, etou shang ye shenchule ximi de hanzhu. ta bu gan zai wang shang pa le, zhi neng manman di wang hui zou. zhe shi, xiaoming tingdao shenhou chulai yizhen xiwei de xiangsheng. ta niutou yikan, yuanlai shi yizhi xiao houzi, zheng haoqid di kanzhe ta. xiaoming he zhe zhi xiao houzi huxiang kanzhe duifang, yishijian, qifen biande shifen jinzhang. xiaoming de shuangshou weiwei chan dou, hanshui shunzhe ta de etou bu ting di wang xia liu. ta haipa xiao houzi hui tu ran faqi gongji, jinjin di zuan zhe shouzhong de chaidao. xiao houzi sihu ye chajue le xiaoming de jinzhang, ta bing meiyou gongji xiaoming, er shi manman di xiang hou yiqu, zuihou xiaoshi zai maomi de shulin zhong. xiaoming zhe cai song le yi kouqi, xinzhong de yikuai shitou zhongyu luoledi. ta cacle etou de hanshui, changchang di shule yi kouqi. cong na yi hou, xiaoming zai ye bu gan qingyi kaojin xuan ya qiaobi le, ta zhidao, zai mian dui weixian de shihou, yiding yao jinshen xiaoxin, shike baochichi jingti.

Il était une fois, dans un village de montagne isolé, un jeune bûcheron nommé Xiaoming. Il était diligent et courageux, et était très aimé de ses voisins. Un jour, Xiaoming est allé dans les montagnes pour couper du bois, et a découvert de manière inattendue une cascade, l'eau coulant rapidement et puissamment, un spectacle impressionnant. Xiaoming était tellement fasciné par la beauté de la cascade qu'il ne put s'empêcher de vouloir s'approcher pour l'observer. Cependant, à côté de la cascade se trouvait une falaise abrupte, et un faux pas aurait pu entraîner une chute dans la vallée. Xiaoming hésita longtemps, mais finalement décida de prendre le risque. Il s'approcha prudemment de la cascade et essaya d'escalader la falaise, sentant les embruns de la cascade. Xiaoming grimpa de plus en plus haut, se rapprochant de plus en plus du bord de la vallée. En regardant le fond sans fond sous ses pieds, le cœur de Xiaoming battit à tout rompre, et de fines gouttes de sueur apparurent sur son front. Il n'osa plus grimper et ne put que lentement rebrousser chemin. À ce moment-là, Xiaoming entendit un léger bruit derrière lui. Il tourna la tête et vit que c'était un petit singe, le regardant avec curiosité. Xiaoming et le petit singe se regardèrent, et pendant un instant, l'atmosphère devint très tendue. Les mains de Xiaoming tremblaient légèrement, et la sueur coulait sur son front. Il craignait que le singe ne l'attaque soudainement, et il serra fermement la hache dans sa main. Le singe sembla percevoir la nervosité de Xiaoming, il ne l'attaqua pas, mais recula lentement, et disparut finalement dans la forêt dense. Xiaoming poussa alors un soupir de soulagement, et un poids lui tomba du cœur. Il essuya la sueur de son front, prit une profonde inspiration et soupira longuement. À partir de ce jour, Xiaoming n'osa plus jamais s'approcher facilement des falaises, car il savait que face au danger, il fallait être prudent et vigilant.

Usage

作谓语、宾语;形容担心、紧张

zuo weiyubingyu; xingrong danxin jinzhang

Comme prédicat ou objet ; décrit l’inquiétude et la tension.

Examples

  • 期末考试结果出来后,我捏了一把汗,还好及格了。

    qimokaoshijieguochulaihou, woneleyibahan, haorijiquele

    J'étais très inquiet lorsque les résultats de l'examen final sont sortis, mais heureusement, j'ai réussi.

  • 看到他站在悬崖边上,我为他捏了一把汗。

    kandaotazhandai xuan yabianshang, woweita niyibahan

    J'étais aux anges lorsque je l'ai vu au bord de la falaise.