棋逢对手 Adversaires à armes égales
Explanation
比喻双方本领不相上下,实力相当。
On utilise cette expression pour décrire deux camps ayant des compétences et des forces égales.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,他不仅文采斐然,而且棋艺高超。一天,他与一位隐居山林的棋艺高手对弈。两人棋逢对手,杀得难解难分,一局又一局,从清晨一直杀到深夜。李白运筹帷幄,步步为营,而那位高手也毫不示弱,招招精妙,令人叹为观止。最终,两人战成平手,棋局结束时,天边已泛起鱼肚白。两人相视一笑,惺惺相惜,从此成为莫逆之交。
À l’époque de la dynastie Tang, vivait un poète nommé Li Bai, doué non seulement en littérature, mais aussi pour les échecs. Un jour, il joua une partie d’échecs contre un joueur expert qui vivait reclus dans les montagnes. Ils étaient parfaitement assortis et la partie fut intense et disputée, durant du matin tard dans la nuit. Li Bai élabora sa stratégie avec soin, et l’autre joueur était tout aussi fort et habile. Finalement, ils firent match nul, à l’aube. Ils se sourirent, admirant la maîtrise de l’autre, et devinrent de proches amis.
Usage
用于描写双方实力相当,竞争激烈的情况。
Utilisé pour décrire la situation où les deux camps sont d’égale force et la compétition féroce.
Examples
-
他俩棋逢对手,难分伯仲。
tāliǎ qí féng duìshǒu,nán fēn bózhòng
Ils sont parfaitement assortis dans cette partie d'échecs.
-
这场比赛,真是棋逢对手,精彩绝伦!
zhè chǎng bǐsài, zhēnshi qí féng duìshǒu,jīngcǎi juélún
C'est une véritable compétition entre deux grands joueurs !