不相上下 au coude à coude
Explanation
指双方水平相当,难分高下。
Se réfère aux deux parties ayant des capacités égales, difficiles à distinguer.
Origin Story
话说南北朝时期,北魏和南梁两国实力相当,多次交兵,胜负难分。北魏名将尔朱荣屡次击败南梁军队,而南梁名将韦睿也多次挫败北魏的进攻。双方将士骁勇善战,不相上下,战争持续了数年,最终两败俱伤,没有决定性的胜利者。尔朱荣和韦睿两位将军,如同棋逢对手,将才盖世,他们的军事才能不相上下,都留下了赫赫战功。
Pendant les dynasties du Nord et du Sud, les états de Wei du Nord et de Liang du Sud étaient de force comparable et se sont livrés à de nombreuses batailles sans vainqueur décisif. Le général renommé de Wei du Nord, Erzhu Rong, a vaincu à plusieurs reprises les armées de Liang du Sud, tandis que le général célèbre de Liang du Sud, Wei Rui, a également repoussé les offensives de Wei du Nord. Les deux camps possédaient des guerriers également habiles ; leur prouesse au combat était un match nul. La guerre a duré des années, laissant finalement les deux camps épuisés et sans vainqueur clair. Erzhu Rong et Wei Rui, tous deux stratèges militaires exceptionnels, possédaient des compétences comparables et ont apporté des contributions remarquables à leurs histoires respectives.
Usage
形容双方实力或水平相当,难以区分优劣。
Décrit la force ou le niveau comparable des deux parties, difficile à distinguer.
Examples
-
两队实力不相上下,比赛异常激烈。
liǎng duì shí lì bù xiāng shàng xià, bǐsài yí cháng jīliè
Les deux équipes sont de force égale, et le match était très intense.
-
他的书法和绘画不相上下,都达到了很高的水平。
tā de shūfǎ hé huìhuà bù xiāng shàng xià, dōu dá dào le hěn gāo de shuǐpíng
Sa calligraphie et sa peinture sont également bonnes, toutes deux atteignant un niveau très élevé.