美人迟暮 belle en fin de soirée
Explanation
原意是有作为的人也将逐渐衰老。比喻因日趋衰落而感到悲伤怨恨。也指美丽的人逐渐衰老。
Le sens original est que même les personnes accomplies vieillissent progressivement. C'est une métaphore pour la tristesse et le ressentiment dus au déclin. Cela fait aussi référence au vieillissement progressif des personnes belles.
Origin Story
一位绝世佳人,名叫清歌,她年轻时倾国倾城,无数公子王孙为她倾倒。她精通音律,歌声婉转动听,常常在繁华的长安城中留下动人的传说。然而,时光飞逝,清歌也逐渐步入中年。她看着镜中容颜渐老,昔日的光彩渐渐暗淡,心中难免涌起一丝伤感。她依然热爱音乐,但歌声中多了一份沧桑,少了一份明媚。她回忆起过去那些美好的时光,那些追逐她的身影,那些为她谱写的诗歌,如今都已成为记忆深处珍贵的片段。虽然美人迟暮,但她依然优雅从容,用她独特的魅力,诠释着人生的另一种境界。她明白,人生的每个阶段都有其独特的美丽,而她将继续用歌声,诉说着属于她自己的故事。
Une beauté incomparable, nommée Qingge, était d'une beauté époustouflante dans sa jeunesse, avec d'innombrables princes et nobles captivés par elle. Elle était experte en musique, sa voix était mélodieuse et envoûtante, laissant souvent des légendes émouvantes dans la ville animée de Chang'an. Cependant, le temps a passé, et Qingge est progressivement entrée dans la cinquantaine. En regardant son reflet vieillissant dans le miroir, l'éclat de sa jeunesse s'estompant, une pointe de tristesse est apparue inévitablement dans son cœur. Elle aimait toujours la musique, mais son chant comportait une plus grande part de vicissitudes, un manque d'éclat d'antan. Elle se souvenait des beaux moments, des admirateurs qui la poursuivaient, des poèmes écrits pour elle ; maintenant, ce n'étaient que de précieux fragments au plus profond de sa mémoire. Bien que la beauté soit en fin de soirée, elle restait élégante et calme, interprétant un autre royaume de la vie avec son charme unique. Elle comprenait que chaque étape de la vie avait sa propre beauté unique, et elle continuerait à raconter sa propre histoire à travers son chant.
Usage
多用于形容女子容颜衰老,也用于比喻事物由盛转衰。
Principalement utilisé pour décrire le vieillissement de l'apparence d'une femme, mais aussi pour décrire quelque chose qui passe de son apogée à son déclin.
Examples
-
她虽然容颜不再,但风韵犹存,真是美人迟暮啊!
tā suīrán róngyán bù zài, dàn fēngyùn yóucún, zhēnshi měirén chímù a!
Bien que son apparence ne soit plus la même, elle conserve encore son charme. C'est vraiment une 'belle en fin de soirée' !
-
昔日的花魁,如今也美人迟暮,令人唏嘘不已。
xīrì de huākuí, rújīn yě měirén chímù, lìng rén xīxū bù yǐ
L'ancienne courtisane, maintenant aussi âgée et fanée, fait soupirer les gens. 'belle en fin de soirée'.