雕栏玉砌 balustres sculptées et cours pavées de jade
Explanation
雕栏玉砌形容富丽堂皇的建筑物,多指宫殿楼阁等。
L'expression décrit des bâtiments magnifiques, principalement des palais et des pavillons.
Origin Story
南唐后主李煜被俘后,回忆往昔金陵宫殿的繁华景象,不禁感叹道:雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。这句词表达了他对故国往昔繁华的怀念,以及对自身命运的悲叹。南唐的宫殿,雕栏玉砌,富丽堂皇,是当时中国最繁华的城市之一。如今,国破家亡,这一切都已成为过去。李煜的词,不仅展现了南唐宫殿的辉煌,更表达了词人亡国之痛和内心的悲凉。他虽然身处囚笼,却依然思念着故国,思念着宫殿里曾经的繁华景象。
Après avoir été capturé, le dernier empereur de Tang du Sud, Li Yu, s'est souvenu de la prospérité du palais de Jinling dans le passé et a soupiré : « Les balustrades sculptées et les cours pavées de jade devraient encore être là, seul mon visage rose a changé ». Cette ligne exprime son désir pour l'ancienne prospérité de son pays et son lamentation pour son propre destin. Les palais de Tang du Sud, avec leurs balustrades sculptées et leurs cours pavées de jade, étaient parmi les villes les plus prospères de Chine à cette époque. Maintenant, le pays est détruit et sa famille est ruinée, et tout cela est devenu chose du passé. Les paroles de Li Yu ne montrent pas seulement la gloire du palais de Tang du Sud, mais expriment aussi la douleur et la tristesse de l'empereur pour la perte de son pays. Bien qu'il soit en prison, il se souvient toujours de son ancien pays et de la scène autrefois prospère du palais.
Usage
用于描写建筑物,多指宫殿、楼阁等华丽的建筑。
Utilisé pour décrire des bâtiments, principalement des palais et des pavillons magnifiques.
Examples
-
故宫的雕栏玉砌,精美绝伦。
gù gōng de diāo lán yù qì,jīng měi jué lún
Les sculptures exquises et les élégantes pierres de la Cité Interdite sont à couper le souffle.
-
这首词描写了雕栏玉砌的宫殿,以及词人内心的悲凉。
zhè shǒu cí miáo xiě le diāo lán yù qì de gōng diàn,yǐ jí cí rén nèi xīn de bēi liáng
Ce poème décrit les magnifiques palais avec des balustrades sculptées et des cours pavées de jade, et la tristesse intérieure du poète.