接待礼仪 Étiquette d'accueil jiēdài lǐyí

Dialogues

Dialogues 1

中文

接待员:您好,欢迎光临!请问您贵姓?

客户:您好,我姓李。

接待员:李先生您好,欢迎来到我们公司。请这边坐,请用茶。

客户:谢谢。

接待员:请问您今天有什么事吗?

客户:我想和贵公司洽谈一下合作事宜。

接待员:好的,我这就通知相关负责人来和您接洽。请稍等。

拼音

jiēdàiyuán:nínhǎo,huānyíng guānglín!qǐngwèn nín guìxìng?

kèhù:nínhǎo,wǒ xìng lǐ。

jiēdàiyuán:lǐ xiānsheng nínhǎo,huānyíng lái dào wǒmen gōngsī。qǐng zhèbiān zuò,qǐng yòng chá。

kèhù:xièxie。

jiēdàiyuán:qǐngwèn nín jīntiān yǒu shénme shì ma?

kèhù:wǒ xiǎng hé guì gōngsī qiàotán yīxià hézuò shìyí。

jiēdàiyuán:hǎode,wǒ jiù zhèi tōngzhī xiāngguān fùzé rén lái hé nín jiēqià。qǐng shāoděng。

French

Réceptionniste : Bonjour, bienvenue ! Votre nom de famille, s’il vous plaît ?

Client : Bonjour, mon nom est Li.

Réceptionniste : Monsieur Li, bienvenue dans notre entreprise. Veuillez vous asseoir et prendre un thé.

Client : Merci.

Réceptionniste : Puis-je savoir le motif de votre visite ?

Client : Je souhaiterais discuter d’une éventuelle coopération avec votre entreprise.

Réceptionniste : Certainement, je vais prévenir la personne responsable pour qu’elle vous rencontre. Veuillez patienter un instant.

Phrases Courantes

您好,欢迎光临!

nín hǎo, huānyíng guānglín!

Bonjour, bienvenue !

请问您贵姓?

qǐngwèn nín guìxìng?

Votre nom de famille, s’il vous plaît ?

请这边坐,请用茶。

qǐng zhèbiān zuò, qǐng yòng chá.

Veuillez vous asseoir et prendre un thé.

Contexte Culturel

中文

在中国的商业场合,接待礼仪非常重要,体现了对客人的尊重。通常会提供茶水等饮品。

正式场合应使用规范的礼仪用语,避免口语化表达。

非正式场合可以适当放松,但仍需保持基本的礼貌。

拼音

zài zhōngguó de shāngyè chǎnghé, jiēdài lǐyí fēicháng zhòngyào, tǐxiàn le duì kèrén de zūnjìng。tōngcháng huì tígōng chá shuǐ děng yǐnpǐn。

zhèngshì chǎnghé yīng shǐyòng guīfàn de lǐyí yòngyǔ, bìmiǎn kǒuyǔ huà biǎodá。

fēi zhèngshì chǎnghé kěyǐ shìdàng fàngsōng, dàn réng xū bǎochí jīběn de lǐmào。

French

Dans le contexte des affaires chinoises, l’étiquette de réception est essentielle et témoigne du respect envers les invités. Offrir du thé et d’autres boissons est une coutume.

Les occasions formelles nécessitent l’utilisation d’un langage d’étiquette approprié et évitent les expressions familières.

Dans les contextes informels, on peut se permettre une certaine détente, mais il convient de maintenir une politesse élémentaire.

Expressions Avancées

中文

您好,请问您预约了吗?

非常荣幸能为您服务。

请允许我为您介绍一下我们的公司。

拼音

nín hǎo, qǐngwèn nín yùyuē le ma?

fēicháng róngxìng néng wèi nín fúwù。

qǐng yǔnxǔ wǒ wèi nín jièshào yīxià wǒmen de gōngsī。

French

Bonjour, avez-vous rendez-vous ?

C’est avec plaisir que je me tiens à votre disposition.

Permettez-moi de vous présenter notre entreprise.

Tabous Culturels

中文

避免谈论敏感话题,如政治、宗教等。

拼音

bìmiǎn tánlùn mǐngǎn huàtí, rú zhèngzhì, zōngjiào děng。

French

Évitez de discuter de sujets sensibles comme la politique ou la religion.

Points Clés

中文

根据客人的身份和场合选择合适的礼仪用语。注意观察客人的表情和行为,适时调整自己的态度和语言。

拼音

gēnjù kèrén de shēnfèn hé chǎnghé xuǎnzé héshì de lǐyí yòngyǔ。zhùyì guānchá kèrén de biǎoqíng hé xíngwéi, shìshí tiáozhěng zìjǐ de tàidu hé yǔyán。

French

Choisissez le langage d’étiquette approprié en fonction de l’identité de l’invité et du contexte. Soyez attentif à ses expressions et son comportement, et ajustez votre attitude et votre langage en conséquence.

Conseils Pratiques

中文

反复练习常用的接待礼仪用语,做到脱口而出。

可以找朋友或家人模拟练习接待场景,提高实际应用能力。

多关注一些商务礼仪方面的书籍或视频,学习更专业的知识。

拼音

fǎnfù liànxí chángyòng de jiēdài lǐyí yòngyǔ, zuò dào tuōkǒu ér chū。

kěyǐ zhǎo péngyou huò jiārén mòní liànxí jiēdài chǎngjǐng, tígāo shíjì yìngyòng nénglì。

duō guānzhù yīxiē shāngwù lǐyí fāngmiàn de shūjí huò shìpín, xuéxí gèng zhuānyè de zhīshì。

French

Répétez les formules d’accueil courantes jusqu’à ce qu’elles vous soient familières.

Entraînez-vous à des scénarios d’accueil avec des amis ou des membres de votre famille afin d’améliorer vos compétences pratiques.

Consultez des livres ou des vidéos sur l’étiquette professionnelle pour approfondir vos connaissances.