搬家告别 Adieux au déménagement
Dialogues
Dialogues 1
中文
老王:哎,搬家真累啊!
小李:是啊,不过新家挺好的,宽敞明亮!
老王:是啊,以后来玩啊!
小李:一定!到时候我请你吃饭!
老王:好嘞!到时候我们好好庆祝一下!
小李:嗯,那我就先走了,再见!
老王:再见!祝你一切顺利!
拼音
French
Wang: Oh, déménager est épuisant !
Li: Oui, mais la nouvelle maison est super, spacieuse et lumineuse !
Wang: Oui, viens me voir quand tu veux !
Li: Certainement ! Je t'inviterai à dîner alors !
Wang: Génial ! On fêtera ça comme il se doit !
Li: D'accord, je vais y aller maintenant, au revoir !
Wang: Au revoir ! Je te souhaite tout le meilleur !
Dialogues 2
中文
老王:哎,搬家真累啊!
小李:是啊,不过新家挺好的,宽敞明亮!
老王:是啊,以后来玩啊!
小李:一定!到时候我请你吃饭!
老王:好嘞!到时候我们好好庆祝一下!
小李:嗯,那我就先走了,再见!
老王:再见!祝你一切顺利!
French
undefined
Phrases Courantes
祝你一切顺利
Je te souhaite tout le meilleur
以后来玩啊
Viens me voir quand tu veux
搬家真累啊
Déménager est épuisant
Contexte Culturel
中文
在中国文化中,搬家是人生大事,送别时通常会表达对新家的祝福和对未来的期许。
告别时通常会说一些吉祥话,例如“恭喜发财”、“一切顺利”等。
正式场合下,告别语会相对正式一些,例如“就此告别”;非正式场合下,告别语会较为随意,例如“再见”
拼音
French
Dans la culture chinoise, déménager est un événement important de la vie. Les adieux expriment souvent des bénédictions pour la nouvelle maison et des espoirs pour l'avenir.
On exprime généralement des vœux de bonne fortune lors des adieux, comme "Je te souhaite tout le meilleur" ou "Bonne chance."
Les occasions formelles appellent des adieux plus formels, tandis que les contextes informels permettent des expressions plus décontractées comme "À plus tard" ou "Au revoir"
Expressions Avancées
中文
承蒙关照,日后有机会再聚。
感谢这段时间的陪伴,祝你一切安好。
他日再叙,珍重!
拼音
French
Merci pour votre attention et vos bons soins. J'espère vous revoir un jour.
Merci pour votre compagnie pendant cette période. J'espère que tout va bien pour vous.
À une prochaine fois. Prenez soin de vous !
Tabous Culturels
中文
避免在告别时说一些不吉利的话,例如“一路平安”在部分地区有送别逝者的含义。
拼音
bìmiǎn zài gàobié shí shuō yīxiē bùjílì de huà, lìrú “yīlù píng'ān” zài bùfèn dìqū yǒu sòng bié shìzhě de hànyì。
French
Évitez de dire des choses de mauvais augure lors des adieux. Par exemple, certaines expressions peuvent être associées aux adieux à un défunt dans certaines régions.Points Clés
中文
根据与对方的熟悉程度选择合适的告别方式,朋友之间可以随意一些,长辈或领导则需要正式一些。
拼音
French
Choisissez une formule d'adieu appropriée en fonction de votre degré de familiarité avec la personne. Avec des amis, vous pouvez être plus informel, tandis qu'avec les aînés ou les supérieurs, vous devez être plus formel.Conseils Pratiques
中文
多与不同的人练习搬家告别的场景对话,以提高实际应用能力。
注意观察不同场合下人们的告别方式,学习借鉴。
可以根据实际情况对对话进行修改和调整。
拼音
French
Pratiquez des conversations d'adieu lors d'un déménagement avec différentes personnes afin d'améliorer vos compétences d'application pratique.
Observez comment les gens disent au revoir dans différentes situations pour apprendre et adapter.
Vous pouvez modifier et adapter les conversations en fonction de la situation réelle