搬家告别 引っ越しのお別れ
ダイアログ
ダイアログ 1
中文
老王:哎,搬家真累啊!
小李:是啊,不过新家挺好的,宽敞明亮!
老王:是啊,以后来玩啊!
小李:一定!到时候我请你吃饭!
老王:好嘞!到时候我们好好庆祝一下!
小李:嗯,那我就先走了,再见!
老王:再见!祝你一切顺利!
拼音
Japanese
王さん:引っ越しは本当に疲れたよ!
李さん:そうですね、でも新しい家はいいね、広くて明るい!
王さん:そうだね、いつでも遊びにおいで!
李さん:必ず行きます!その時は僕がごちそうします!
王さん:いいね!その時は盛大に祝おう!
李さん:はい、じゃあそろそろ行きます、さようなら!
王さん:さようなら!うまくいきますように!
ダイアログ 2
中文
老王:哎,搬家真累啊!
小李:是啊,不过新家挺好的,宽敞明亮!
老王:是啊,以后来玩啊!
小李:一定!到时候我请你吃饭!
老王:好嘞!到时候我们好好庆祝一下!
小李:嗯,那我就先走了,再见!
老王:再见!祝你一切顺利!
Japanese
undefined
よく使う表現
祝你一切顺利
うまくいきますように
以后来玩啊
いつでも遊びにおいで
搬家真累啊
引っ越しは本当に疲れたよ
文化背景
中文
在中国文化中,搬家是人生大事,送别时通常会表达对新家的祝福和对未来的期许。
告别时通常会说一些吉祥话,例如“恭喜发财”、“一切顺利”等。
正式场合下,告别语会相对正式一些,例如“就此告别”;非正式场合下,告别语会较为随意,例如“再见”
拼音
Japanese
中国文化では、引っ越しは人生の大きな出来事です。別れ際には、新しい家への祝福や未来への期待を表現することが一般的です。
別れ際には、通常「おめでとう」「うまくいきますように」などの縁起の良い言葉を述べます。
フォーマルな場では、「さようなら」などのフォーマルな表現を使うことが一般的です。一方、インフォーマルな場では、「またね」などのカジュアルな表現が用いられることが多いです
高級表現
中文
承蒙关照,日后有机会再聚。
感谢这段时间的陪伴,祝你一切安好。
他日再叙,珍重!
拼音
Japanese
お世話になりました。また機会があればお会いしましょう。
この間の付き添い、ありがとうございました。全てがうまくいきますように。
また後日お会いしましょう。ご自愛ください。
文化禁忌
中文
避免在告别时说一些不吉利的话,例如“一路平安”在部分地区有送别逝者的含义。
拼音
bìmiǎn zài gàobié shí shuō yīxiē bùjílì de huà, lìrú “yīlù píng'ān” zài bùfèn dìqū yǒu sòng bié shìzhě de hànyì。
Japanese
別れ際に縁起の悪いことを言うのは避けましょう。一部の地域では、特定の表現が亡くなった人とのお別れを連想させる場合があります。使用キーポイント
中文
根据与对方的熟悉程度选择合适的告别方式,朋友之间可以随意一些,长辈或领导则需要正式一些。
拼音
Japanese
相手との親密さによって適切な別れ方を使い分けましょう。友人同士ならくだけた表現でも構いませんが、年上の方や上司にはフォーマルな表現を使う必要があります。練習ヒント
中文
多与不同的人练习搬家告别的场景对话,以提高实际应用能力。
注意观察不同场合下人们的告别方式,学习借鉴。
可以根据实际情况对对话进行修改和调整。
拼音
Japanese
引っ越しのお別れシーンの会話を様々な人と練習し、実践的な応用力を高めましょう。
様々な状況下での人々の別れ方を観察し、学び、応用しましょう。
実際の状況に合わせて会話を修正、調整しましょう。