理解口味特点 Compréhension des préférences gustatives lǐjiě kǒuwèi tèdiǎn

Dialogues

Dialogues 1

中文

服务员:您好,请问您想点些什么?
顾客:我想点一份宫保鸡丁,但是我不太能吃辣,可以做得稍微清淡一些吗?
服务员:可以的,我们可以为您调整辣度。您还有什么想点的吗?
顾客:再点一份糖醋排骨和一碗米饭。
服务员:好的,请稍等。

拼音

fuwuyuan:nínhǎo,qǐngwèn nín xiǎng diǎn xiē shénme?
guìkè:wǒ xiǎng diǎn yī fèn gōngbǎo jīdīng,dànshì wǒ bù tài néng chī là,kěyǐ zuò de shāowēi qīngdàn yīxiē ma?
fuwuyuan:kěyǐ de,wǒmen kěyǐ wèi nín tiáozhěng làdù。nín hái yǒu shénme xiǎng diǎn de ma?
guìkè:zài diǎn yī fèn tángcù páigǔ hé yī wǎn mǐfàn。
fuwuyuan:hǎo de,qǐng shāoděng。

French

Serveur : Bonjour, que souhaitez-vous commander ?
Client : Je voudrais un poulet Kung Pao, mais je ne supporte pas trop le piquant, pourriez-vous le faire un peu moins épicé ?
Serveur : Bien sûr, nous pouvons ajuster le niveau de piquant pour vous. Autre chose ?
Client : Ensuite, des côtes de porc aigre-douce et un bol de riz.
Serveur : D'accord, veuillez patienter un instant.

Phrases Courantes

我喜欢辣的。

wǒ xǐhuan là de。

J'aime les plats épicés.

我不太能吃辣。

wǒ bù tài néng chī là。

Je ne supporte pas trop le piquant.

可以做得清淡一些吗?

kěyǐ zuò de qīngdàn yīxiē ma?

Pourriez-vous le faire un peu moins épicé?

Contexte Culturel

中文

在中国,菜品的辣度可以根据个人口味进行调整。服务员通常会根据顾客的喜好推荐菜品,并询问是否需要调整辣度。

拼音

zài zhōngguó,cài pǐn de làdù kěyǐ gēnjù gèrén kǒuwèi jìnxíng tiáozhěng。fúwùyuán tōngcháng huì gēnjù gùkè de xǐhào tuījiàn cài pǐn, bìng xúnwèn shìfǒu xūyào tiáozhěng làdù。

French

En Chine, le niveau de piquant des plats peut être ajusté en fonction des préférences individuelles. Les serveurs recommandent généralement des plats en fonction des goûts des clients et demandent s'il faut ajuster le niveau de piquant.

Expressions Avancées

中文

您可以详细描述您喜欢的口味,例如“我喜欢酸甜口,但是不要太甜”,“我喜欢麻味,但是不要太麻”等。

拼音

nín kěyǐ xiángxì miáoshù nín xǐhuan de kǒuwèi,lìrú“wǒ xǐhuan suāntián kǒu,dànshì bùyào tài tián”“wǒ xǐhuan má wèi,dànshì bùyào tài má”děng。

French

Vous pouvez décrire vos préférences gustatives de manière détaillée, par exemple : « J'aime le sucré-salé, mais pas trop sucré », « J'aime le goût du poivre du Sichuan, mais pas trop fort », etc.

Tabous Culturels

中文

点餐时要注意避免过于直接地表达对菜品的不满,可以委婉地提出自己的要求,例如“可以做得清淡一些吗?”等。

拼音

diǎncān shí yào zhùyì bìmiǎn guòyú zhíjiē de biǎodá duì càipǐn de bùmǎn,kěyǐ wěiwǎn de tíchū zìjǐ de yāoqiú,lìrú“kěyǐ zuò de qīngdàn yīxiē ma?”děng。

French

Lors de la commande, veillez à éviter d'exprimer trop directement votre mécontentement concernant les plats. Vous pouvez formuler poliment vos demandes, par exemple : « Pourriez-vous le faire un peu moins épicé ? » etc.

Points Clés

中文

理解口味特点对于点餐和用餐非常重要,可以避免因为口味不符而导致不愉快的用餐体验。

拼音

lǐjiě kǒuwèi tèdiǎn duìyú diǎncān hé yōngcān fēicháng zhòngyào,kěyǐ bìmiǎn yīnwèi kǒuwèi bù fú ér dǎozhì bù yúkuài de yōngcān tǐyàn。

French

La compréhension des préférences gustatives est très importante pour la commande et le repas, afin d'éviter des expériences culinaires désagréables dues à des différences de goût.

Conseils Pratiques

中文

多练习用不同的方式表达您的口味偏好,例如“我喜欢偏甜的菜”,“我不喜欢太油腻的菜”等。

拼音

duō liànxí yòng bùtóng de fāngshì biǎodá nín de kǒuwèi piānhào,lìrú“wǒ xǐhuan piān tián de cài”“wǒ bù xǐhuan tài yóunì de cài”děng。

French

Entraînez-vous à exprimer vos préférences gustatives de différentes manières, par exemple : « J'aime les plats plutôt sucrés », « Je n'aime pas les plats trop gras », etc.