生病康复后 Après la guérison d'une maladie shēng bìng kāng fù hòu

Dialogues

Dialogues 1

中文

A:听说你病好了?感觉怎么样?
B:谢谢关心,好多了,已经恢复工作了。
A:太好了!恢复健康最重要。以后要注意休息啊。
B:嗯,我会的。谢谢你一直以来的关心。
A:不用客气,朋友之间互相照顾是应该的。有什么需要帮忙的尽管说。

拼音

A:tīngshuō nǐ bìng hǎole?gǎnjué zěnmeyàng?
B:xièxie guānxīn,hǎo duōle,yǐjīng huīfù gōngzuò le。
A:tài hǎo le!huīfù jiànkāng zuì zhòngyào。yǐhòu yào zhùyì xiūxi ā。
B:ěn,wǒ huì de。xièxiè nǐ yīzhí yǐ lái de guānxīn。
A:búyòng kèqì,péngyou zhī jiān hùxiāng zhàogù shì yīnggāi de。yǒu shénme xūyào bāngmáng de jǐnguǎn shuō。

French

A: J'ai entendu dire que tu allais mieux ? Comment te sens-tu ?
B: Merci de ton inquiétude, je vais beaucoup mieux, j'ai repris le travail.
A: C'est génial ! Le plus important est de retrouver la santé. Pense à prendre soin de toi à l'avenir.
B: Oui, je le ferai. Merci beaucoup pour tes constantes marques d'attention.
A: De rien. C'est normal entre amis de prendre soin les uns des autres. Fais-moi savoir si tu as besoin d'aide.

Dialogues 2

中文

A:听说你病好了?感觉怎么样?
B:谢谢关心,好多了,已经恢复工作了。
A:太好了!恢复健康最重要。以后要注意休息啊。
B:嗯,我会的。谢谢你一直以来的关心。
A:不用客气,朋友之间互相照顾是应该的。有什么需要帮忙的尽管说。

French

undefined

Phrases Courantes

身体好些了吗?

shēntǐ hǎoxiē le ma?

Vas-tu mieux ?

恭喜你康复了!

gōngxǐ nǐ kāngfù le!

Félicitations pour ta guérison !

好好休息,别太劳累。

hǎohāo xiūxi,bié tài láolèi。

Reposez-vous bien et ne vous fatiguez pas trop.

Contexte Culturel

中文

在中国文化中,关心他人健康是很重要的。探望病人或询问病情是表达关心的常见方式。康复后,表达祝贺和鼓励也是一种礼貌。

康复问候通常在非正式场合使用,如朋友之间。正式场合通常以书信或邮件的形式表达。

拼音

zài zhōngguó wénhuà zhōng,guānxīn tārén jiànkāng shì hěn zhòngyào de。tànwàng bìngrén huò xúnwèn bìngqíng shì biǎodá guānxīn de chángjiàn fāngshì。kāngfù hòu,biǎodá zhùhè hé gǔlì yě shì yī zhǒng lǐmào。

kāngfù wènhòu tōngcháng zài fēi zhèngshì chǎnghé shǐyòng,rú péngyou zhī jiān。zhèngshì chǎnghé tōngcháng yǐ shūxìn huò yóujiàn de xíngshì biǎodá。

French

Dans la culture chinoise, se soucier de la santé des autres est essentiel. Visiter un malade ou se renseigner sur son état est une façon courante de montrer son attention. Après la guérison, exprimer ses félicitations et ses encouragements est également considéré comme poli.

Les contextes informels, comme entre amis, sont plus fréquents que les contextes formels pour ce type de conversation. Pour les occasions formelles, on pourrait utiliser des lettres ou des emails.

Expressions Avancées

中文

祝你早日康复,一切顺利!

希望你能够尽快恢复健康,并拥有更美好的生活。

很高兴听到你康复的消息,你的健康对我们来说非常重要。

拼音

zhù nǐ zǎorì kāngfù,yīqiè shùnlì!

xīwàng nǐ nénggòu jǐnkuài huīfù jiànkāng,bìng yǒngyǒu gèng měihǎo de shēnghuó。

hěn gāoxìng tīngdào nǐ kāngfù de xiāoxi,nǐ de jiànkāng duì wǒmen lái shuō fēicháng zhòngyào。

French

Je te souhaite un prompt rétablissement et tout le meilleur !

J'espère que tu vas vite récupérer et que tu auras une belle vie.

Je suis si content d'apprendre ta guérison, ta santé est très importante pour nous.

Tabous Culturels

中文

避免直接询问病情细节,尤其是在正式场合。避免谈论与疾病相关的负面话题。

拼音

biànmiǎn zhíjiē xúnwèn bìngqíng xìjié,yóuqí shì zài zhèngshì chǎnghé。biànmiǎn tánlùn yǔ jíbìng xiāngguān de fùmiàn huàtí。

French

Évitez de poser des questions directes sur les détails de la maladie, surtout dans les contextes formels. Évitez de parler de sujets négatifs liés à la maladie.

Points Clés

中文

在与不同年龄段的人交流时,注意语言的正式程度。对长辈要使用更正式的语言。

拼音

zài yǔ bùtóng niánlíng duàn de rén jiāoliú shí,zhùyì yǔyán de zhèngshì chéngdù。duì chángbèi yào shǐyòng gèng zhèngshì de yǔyán。

French

Lorsque vous communiquez avec des personnes d'âges différents, faites attention au niveau de formalité du langage. Utilisez un langage plus formel avec les personnes âgées.

Conseils Pratiques

中文

多进行角色扮演,模拟各种场景。

与母语为汉语的人进行练习,并寻求他们的反馈。

尝试使用不同的表达方式,并注意语气的变化。

拼音

duō jìnxíng juésè bànyǎn,mǒnì gè zhǒng chǎngjǐng。

yǔ mǔyǔ wèi hànyǔ de rén jìnxíng liànxí,bìng xúnqiú tāmen de fǎnkuì。

chángshì shǐyòng bùtóng de biǎodá fāngshì,bìng zhùyì yǔqì de biànhuà。

French

Entraînez-vous à des jeux de rôle pour simuler différents scénarios.

Entraînez-vous avec des locuteurs natifs chinois et demandez-leur leur avis.

Essayez d'utiliser différentes expressions et faites attention aux changements de ton.