美发店理发 Coupe de cheveux chez le coiffeur
Dialogues
Dialogues 1
中文
顾客:你好,我想剪个头发。
理发师:您好,请问您想怎么剪?
顾客:我想剪个短发,稍微修一下刘海。
理发师:好的,没问题。您平时喜欢什么风格?
顾客:比较简单大方,好打理就行。
理发师:好的,我明白了。请您稍等一下,我去准备一下工具。
顾客:谢谢。
拼音
French
Client : Bonjour, je voudrais me faire couper les cheveux.
Coiffeur : Bonjour, comment souhaitez-vous vous faire couper les cheveux ?
Client : Je voudrais une coupe courte, et juste une petite taille sur ma frange.
Coiffeur : D'accord, pas de problème. Quel style préférez-vous habituellement ?
Client : Quelque chose de simple et facile à entretenir.
Coiffeur : D'accord, je comprends. Veuillez patienter un instant pendant que je prépare les outils.
Client : Merci.
Phrases Courantes
你好
Bonjour
再见
Au revoir
谢谢
Merci
Contexte Culturel
中文
在中国,进美发店通常会先礼貌地问候,例如“你好”。离开时也会说“再见”或“谢谢”。
拼音
French
En Chine, il est d'usage de saluer poliment le coiffeur en entrant, par exemple en disant “你好 (nǐ hǎo)”. En partant, on dit aussi “再见 (zàijiàn)” ou “谢谢 (xièxie)”.
In France, "Bonjour" is the standard greeting. For leaving, "Au revoir" is common, although a simple "Merci" is also acceptable. The level of formality is less critical compared to some other cultures.
Expressions Avancées
中文
请问您对发型有什么特殊要求吗?
这款发型很适合您的脸型。
拼音
French
Avez-vous des demandes particulières concernant votre coiffure ?
Cette coiffure vous va très bien.
Tabous Culturels
中文
避免在理发过程中过度评论理发师的技术或与理发师发生争执。
拼音
bìmiǎn zài lǐfà guòchéng zhōng guòdù pínglùn lǐfàshī de jìshù huò yǔ lǐfàshī fāshēng zhēngzhí
French
Évitez de trop commenter les compétences du coiffeur ou de vous disputer avec lui pendant la coupe de cheveux.Points Clés
中文
在中国,进美发店理发通常很随意,但礼貌待人是重要的。
拼音
French
En Chine, se faire couper les cheveux chez un coiffeur est généralement assez informel, mais un comportement poli est important.Conseils Pratiques
中文
多练习日常对话,掌握正确的发音。
可以和朋友一起模拟场景进行练习。
拼音
French
Pratiquez les conversations de tous les jours et maîtrisez la prononciation correcte.
Vous pouvez vous entraîner avec des amis en simulant des scénarios.