三头六臂 Tre teste e sei braccia
Explanation
三头六臂,原指佛家语,形容佛的形象,表示佛法神通广大。后来人们用它来比喻人拥有超凡的能力,能同时做很多事情,形容能力超群。
"Tre teste e sei braccia" si riferisce originariamente al linguaggio buddista, descrivendo l'immagine di Buddha, indicando che il Dharma di Buddha è vasto e potente. In seguito, le persone lo hanno usato per descrivere qualcuno che ha capacità straordinarie, può fare molte cose contemporaneamente e ha capacità straordinarie.
Origin Story
传说很久以前,有一个名叫孙悟空的猴子,他天生神力,而且有一身非凡的本领。他经常在花果山和他的猴群一起玩耍,日子过得逍遥自在。有一天,孙悟空听说,远在东海龙宫里,有一件宝物叫做如意金箍棒,能变化大小,威力无穷。于是,孙悟空便偷偷地潜入龙宫,偷走了如意金箍棒。龙王发现后,大怒,派虾兵蟹将去追捕孙悟空。孙悟空手持如意金箍棒,打得虾兵蟹将落花流水,最后还把龙宫闹了个天翻地覆。龙王无奈,只好求助于天庭。玉皇大帝听说此事后,派了天兵天将去降服孙悟空,可是孙悟空武功高强,天兵天将根本不是他的对手。玉皇大帝见孙悟空如此厉害,就想把他收服,便封他为齐天大圣,让他管理蟠桃园。孙悟空虽然被封为齐天大圣,但他依然无法无天,经常在天上人间胡作非为。玉皇大帝气愤之下,派了二郎神下界捉拿孙悟空。二郎神法力高强,而且还有一只神犬,名叫哮天犬,十分厉害。经过一番激烈的战斗,孙悟空最终被二郎神擒住,并被压在了五行山下。
Si dice che molto tempo fa, c'era una scimmia di nome Sun Wukong. Era naturalmente forte e aveva capacità straordinarie. Spesso giocava con la sua banda di scimmie sulla Montagna dei Fiori e dei Frutti, vivendo una vita spensierata. Un giorno, Sun Wukong sentì dire che nel Palazzo del Drago nel Mare Orientale, c'era un tesoro chiamato Ruyi Jingu Bang, che poteva cambiare dimensioni e aveva un potere infinito. Così, Sun Wukong si intrufolò di nascosto nel Palazzo del Drago e rubò il Ruyi Jingu Bang. Quando il Re Drago lo scoprì, andò su tutte le furie e inviò i suoi soldati di gamberi e granchi a inseguire Sun Wukong. Sun Wukong, brandendo il Ruyi Jingu Bang, sconfisse i soldati di gamberi e granchi, e alla fine mise sottosopra il Palazzo del Drago. Il Re Drago non ebbe altra scelta che chiedere aiuto alla Corte Celeste. Quando l'Imperatore di Giada ne sentì parlare, inviò soldati celesti e generali per soggiogare Sun Wukong, ma Sun Wukong era un maestro di arti marziali, e i soldati celesti e i generali non erano all'altezza. Vedendo quanto era potente Sun Wukong, l'Imperatore di Giada voleva soggiogarlo e lo nominò Grande Saggio Pari al Cielo, facendogli amministrare il Giardino delle Pesche. Sebbene Sun Wukong fosse stato nominato Grande Saggio Pari al Cielo, era comunque fuorilegge e spesso faceva scherzi in cielo e sulla Terra. In preda alla rabbia, l'Imperatore di Giada inviò Erlang Shen a catturare Sun Wukong. Erlang Shen aveva una potenza straordinaria e un cane divino chiamato “ ,
Usage
这个成语常用来形容人能力超群,能同时做很多事情。
Questo proverbio viene spesso usato per descrivere qualcuno che ha capacità straordinarie e può fare molte cose contemporaneamente.
Examples
-
他做事雷厉风行,简直是三头六臂,一个人能抵得上三个人。
ta zuo shi lei li feng xing, jian zhi shi san tou liu bi, yi ge ren neng di de shang san ge ren.
Fa le cose con rapidità fulminea, è davvero un tuttofare, una persona può sostituire tre persone.
-
这个任务太艰巨了,需要三头六臂才能完成。
zhe ge ren wu tai jian ju le, xu yao san tou liu bi cai neng wan cheng
Questo compito è troppo impegnativo, ci vuole un mago per portarlo a termine.