三头六臂 Drei Köpfe und sechs Arme
Explanation
三头六臂,原指佛家语,形容佛的形象,表示佛法神通广大。后来人们用它来比喻人拥有超凡的能力,能同时做很多事情,形容能力超群。
Der Ausdruck „drei Köpfe und sechs Arme
Origin Story
传说很久以前,有一个名叫孙悟空的猴子,他天生神力,而且有一身非凡的本领。他经常在花果山和他的猴群一起玩耍,日子过得逍遥自在。有一天,孙悟空听说,远在东海龙宫里,有一件宝物叫做如意金箍棒,能变化大小,威力无穷。于是,孙悟空便偷偷地潜入龙宫,偷走了如意金箍棒。龙王发现后,大怒,派虾兵蟹将去追捕孙悟空。孙悟空手持如意金箍棒,打得虾兵蟹将落花流水,最后还把龙宫闹了个天翻地覆。龙王无奈,只好求助于天庭。玉皇大帝听说此事后,派了天兵天将去降服孙悟空,可是孙悟空武功高强,天兵天将根本不是他的对手。玉皇大帝见孙悟空如此厉害,就想把他收服,便封他为齐天大圣,让他管理蟠桃园。孙悟空虽然被封为齐天大圣,但他依然无法无天,经常在天上人间胡作非为。玉皇大帝气愤之下,派了二郎神下界捉拿孙悟空。二郎神法力高强,而且还有一只神犬,名叫哮天犬,十分厉害。经过一番激烈的战斗,孙悟空最终被二郎神擒住,并被压在了五行山下。
Es wird erzählt, dass es vor langer Zeit einen Affen namens Sun Wukong gab, der von Natur aus stark war und über außergewöhnliche Fähigkeiten verfügte. Er spielte oft auf dem Blumenfrüchteberg mit seiner Affenbande und lebte ein sorgloses Leben. Eines Tages hörte Sun Wukong, dass es im Drachenpalast im Osten ein Artefakt namens Ruyi-Goldreif gab, das seine Größe verändern konnte und unübertroffene Kraft besaß. So schlich sich Sun Wukong heimlich in den Drachenpalast und stahl den Ruyi-Goldreif. Als der Drachenkönig dies entdeckte, wurde er wütend und schickte seine Krabben und Garnelen, um Sun Wukong zu verfolgen. Sun Wukong schwang den Ruyi-Goldreif und schlug die Krabben und Garnelen in die Flucht, schließlich verwüstete er den Drachenpalast. Der Drachenkönig war verzweifelt und bat den Himmel um Hilfe. Als der Jadekaiser davon hörte, schickte er Himmelsarmeen, um Sun Wukong zu besiegen, aber Sun Wukong war ein Meister der Kampfkünste, die Himmelsarmeen waren absolut keine Gegner von ihm. Der Jadekaiser sah, wie stark Sun Wukong war, und beschloss, ihn zu zähmen und ernannte ihn zum Himmelsaffenkönig, damit er den Pfirsichgarten verwaltete. Sun Wukong wurde zum Himmelsaffenkönig ernannt, aber er war immer noch unverschämt und trieb oft Unfug im Himmel und auf Erden. Der Jadekaiser war wütend und schickte den zweiten Sohn des Himmels, um Sun Wukong zu verhaften. Der zweite Sohn des Himmels hatte eine außergewöhnliche Macht und einen göttlichen Hund namens „Bellen den Himmel“ , der sehr mächtig war. Nach einem heftigen Kampf wurde Sun Wukong schließlich vom zweiten Sohn des Himmels gefangen genommen und unter dem Berg der fünf Elemente gefangen gehalten.
Usage
这个成语常用来形容人能力超群,能同时做很多事情。
Diese Redewendung wird verwendet, um die außergewöhnlichen Fähigkeiten einer Person zu beschreiben, die mehrere Aufgaben gleichzeitig erledigen kann.
Examples
-
他做事雷厉风行,简直是三头六臂,一个人能抵得上三个人。
ta zuo shi lei li feng xing, jian zhi shi san tou liu bi, yi ge ren neng di de shang san ge ren.
Er erledigt Aufgaben mit Blitz und Donner, er ist regelrecht ein Tausendsassa, der alleine drei Männer ersetzen kann.
-
这个任务太艰巨了,需要三头六臂才能完成。
zhe ge ren wu tai jian ju le, xu yao san tou liu bi cai neng wan cheng
Diese Aufgabe ist zu anspruchsvoll, es braucht einen Zauberer, um sie zu erledigen.