三头六臂 san tou liu bi Trois têtes et six bras

Explanation

三头六臂,原指佛家语,形容佛的形象,表示佛法神通广大。后来人们用它来比喻人拥有超凡的能力,能同时做很多事情,形容能力超群。

"Trois têtes et six bras" fait référence à l'origine au langage bouddhiste, décrivant l'image de Bouddha, indiquant que le Dharma du Bouddha est vaste et puissant. Plus tard, les gens l'ont utilisé pour décrire quelqu'un qui a des capacités extraordinaires, peut faire beaucoup de choses en même temps et a des capacités extraordinaires.

Origin Story

传说很久以前,有一个名叫孙悟空的猴子,他天生神力,而且有一身非凡的本领。他经常在花果山和他的猴群一起玩耍,日子过得逍遥自在。有一天,孙悟空听说,远在东海龙宫里,有一件宝物叫做如意金箍棒,能变化大小,威力无穷。于是,孙悟空便偷偷地潜入龙宫,偷走了如意金箍棒。龙王发现后,大怒,派虾兵蟹将去追捕孙悟空。孙悟空手持如意金箍棒,打得虾兵蟹将落花流水,最后还把龙宫闹了个天翻地覆。龙王无奈,只好求助于天庭。玉皇大帝听说此事后,派了天兵天将去降服孙悟空,可是孙悟空武功高强,天兵天将根本不是他的对手。玉皇大帝见孙悟空如此厉害,就想把他收服,便封他为齐天大圣,让他管理蟠桃园。孙悟空虽然被封为齐天大圣,但他依然无法无天,经常在天上人间胡作非为。玉皇大帝气愤之下,派了二郎神下界捉拿孙悟空。二郎神法力高强,而且还有一只神犬,名叫哮天犬,十分厉害。经过一番激烈的战斗,孙悟空最终被二郎神擒住,并被压在了五行山下。

chuan shuo hen jiu yi qian, you yi ge ming jiao sun wu kong de hou zi, ta tian sheng shen li, er qie you yi shen fei fan de ben ling. ta jing chang zai hua guo shan he ta de hou qun yi qi wan shua, ri zi guo de xiao yao zi zai. you yi tian, sun wu kong ting shuo, yuan zai dong hai long gong li, you yi jian bao wu jiao ru yi jin gu bang, neng bian hua da xiao, wei li wu qiong. yu shi, sun wu kong bian tou tou di qian ru long gong, tou zou le ru yi jin gu bang. long wang fa xian hou, da nu, pai xia bing xie jiang qu zhui bu sun wu kong. sun wu kong shou chi ru yi jin gu bang, da de xia bing xie jiang luo hua liu shui, zui hou hai ba long gong nao le yi ge tian fan di fu. long wang wu nai, zhi hao qiu zhu yu tian ting. yu huang da di ting shuo ci shi hou, pai le tian bing tian jiang qu jiang fu sun wu kong, ke shi sun wu kong wu gong gao qiang, tian bing tian jiang gen ben bu shi ta de dui shou. yu huang da di jian sun wu kong ru ci li hai, jiu xiang ba ta shou fu, bian feng ta wei qi tian da sheng, rang ta guan li pan tao yuan. sun wu kong sui ran bei feng wei qi tian da sheng, dan ta yi ran wu fa wu tian, jing chang zai tian shang ren jian hu zuo fei wei. yu huang da di qi fen zhi xia, pai le er lang shen xia jie zhu na sun wu kong. er lang shen fa li gao qiang, er qie hai you yi zhi shen quan, ming jiao xiao tian quan, shi fen li hai. jing guo yi fan ji lie de zhan dou, sun wu kong zui zhong bei er lang shen qin zhu, bing bei ya zai wu xing shan xia.

La légende raconte qu'il y a très longtemps, il existait un singe nommé Sun Wukong. Il était naturellement fort et possédait des capacités extraordinaires. Il jouait souvent avec sa bande de singes sur la Montagne des Fleurs et des Fruits, vivant une vie insouciante. Un jour, Sun Wukong entendit dire qu'il existait un trésor appelé Ruyi Jingu Bang dans le Palais du Dragon de la mer de Chine orientale, capable de changer de taille et d'une puissance infinie. Alors, Sun Wukong se faufila en secret dans le Palais du Dragon et vola le Ruyi Jingu Bang. Lorsque le Roi Dragon l'apprit, il fut furieux et envoya ses soldats crevettes et ses généraux crabes à la poursuite de Sun Wukong. Sun Wukong, brandissant le Ruyi Jingu Bang, mit en déroute les soldats crevettes et les généraux crabes, et finit par retourner le Palais du Dragon sens dessus dessous. Le Roi Dragon n'eut d'autre choix que de demander l'aide de la Cour Céleste. Lorsque l'Empereur de Jade apprit l'affaire, il envoya des soldats et des généraux célestes pour soumettre Sun Wukong, mais Sun Wukong était un maître des arts martiaux, et les soldats et généraux célestes n'étaient tout simplement pas à la hauteur. Voyant la puissance de Sun Wukong, l'Empereur de Jade voulut le soumettre et le nomma Grand Sage Égal au Ciel, le chargeant de gérer le Jardin de la Pêche. Bien que Sun Wukong ait été nommé Grand Sage Égal au Ciel, il restait hors la loi et faisait souvent des bêtises dans les cieux et sur terre. Dans un accès de colère, l'Empereur de Jade envoya Erlang Shen pour capturer Sun Wukong. Erlang Shen possédait une puissance extraordinaire et un chien divin appelé

Usage

这个成语常用来形容人能力超群,能同时做很多事情。

zhe ge cheng yu chang yong lai xing rong ren neng li chao qun, neng tong shi zuo hen duo shi qing.

Cette expression est souvent utilisée pour décrire quelqu'un qui a des capacités extraordinaires et peut faire beaucoup de choses en même temps.

Examples

  • 他做事雷厉风行,简直是三头六臂,一个人能抵得上三个人。

    ta zuo shi lei li feng xing, jian zhi shi san tou liu bi, yi ge ren neng di de shang san ge ren.

    Il fait les choses avec rapidité, il est un véritable touche-à-tout, une personne peut en remplacer trois.

  • 这个任务太艰巨了,需要三头六臂才能完成。

    zhe ge ren wu tai jian ju le, xu yao san tou liu bi cai neng wan cheng

    Cette tâche est trop exigeante, il faut un magicien pour la réaliser.