两肋插刀 due costole, inserire un coltello
Explanation
比喻为了朋友或正义事业,不惜牺牲自己,赴汤蹈火,在所不辞。
Questo idioma descrive la volontà di qualcuno di sacrificarsi per un amico o una giusta causa, di passare attraverso il fuoco e l'acqua senza esitazione.
Origin Story
话说三国时期,关羽和张飞跟随刘备,三人桃园三结义,情同手足。一次,刘备陷入敌军重围,情况危急。关羽和张飞不顾个人安危,奋勇杀敌,拼死突围,为刘备杀出一条血路。关羽身中数箭,张飞也遍体鳞伤,但两人毫不在乎,只为保护刘备的安全。这就是“两肋插刀”的典故,形容他们为了朋友,甘愿赴汤蹈火,牺牲一切。
Si dice che durante il periodo dei Tre Regni, Guan Yu e Zhang Fei seguirono Liu Bei, e i tre giurarono a Tao Yuan, e furono più che fratelli. Una volta, Liu Bei fu intrappolato nell'accerchiamento nemico, e la situazione era critica. Guan Yu e Zhang Fei, senza badare alla propria sicurezza, combatterono contro i nemici, e aprirono una via d'uscita per Liu Bei. Guan Yu fu ferito da molte frecce, e Zhang Fei fu anche gravemente ferito, ma entrambi non si accorsero, preoccupandosi solo della sicurezza di Liu Bei. Questa è l'origine dell'idioma "liang lei cha dao", che descrive la loro volontà di passare attraverso il fuoco e l'acqua per i loro amici.
Usage
形容为了朋友或正义事业,甘愿牺牲自己,赴汤蹈火,在所不辞。
Questo idioma descrive la volontà disinteressata di sacrificarsi per un amico o una giusta causa.
Examples
-
他为了朋友两肋插刀,真是义气深重。
ta weile pengyou liang lei cha dao, zhen shi yiqi shen zhong. mian dui weixian, ta hao bu youyu de liang lei cha dao, bangzhu zhan you tuo xian.
Ha rischiato la vita per il suo amico.
-
面对危险,他毫不犹豫地两肋插刀,帮助战友脱险。
Di fronte al pericolo, ha salvato il suo compagno senza esitazione