两肋插刀 deux côtes, insérer un couteau
Explanation
比喻为了朋友或正义事业,不惜牺牲自己,赴汤蹈火,在所不辞。
Ce proverbe décrit la volonté de quelqu'un de se sacrifier pour un ami ou une cause juste, de passer par le feu et l'eau sans hésitation.
Origin Story
话说三国时期,关羽和张飞跟随刘备,三人桃园三结义,情同手足。一次,刘备陷入敌军重围,情况危急。关羽和张飞不顾个人安危,奋勇杀敌,拼死突围,为刘备杀出一条血路。关羽身中数箭,张飞也遍体鳞伤,但两人毫不在乎,只为保护刘备的安全。这就是“两肋插刀”的典故,形容他们为了朋友,甘愿赴汤蹈火,牺牲一切。
Pendant la période des Trois Royaumes en Chine, Guan Yu et Zhang Fei étaient frères jurés avec Liu Bei. Une fois, Liu Bei a été encerclé par des troupes ennemies, et la situation était critique. Guan Yu et Zhang Fei, sans se soucier de leur propre sécurité, ont combattu courageusement, tentant désespérément de se frayer un chemin à travers les lignes ennemies pour sauver Liu Bei. Guan Yu a été touché par plusieurs flèches, et Zhang Fei a également été grièvement blessé, mais cela ne les a pas dérangés, ils se sont concentrés sur la protection de la sécurité de Liu Bei. Ceci est l'origine de l'idiome "liang lei cha dao", qui décrit leur volonté de tout sacrifier pour leur ami.
Usage
形容为了朋友或正义事业,甘愿牺牲自己,赴汤蹈火,在所不辞。
Ce proverbe décrit la volonté altruiste de se sacrifier pour un ami ou une cause juste.
Examples
-
他为了朋友两肋插刀,真是义气深重。
ta weile pengyou liang lei cha dao, zhen shi yiqi shen zhong. mian dui weixian, ta hao bu youyu de liang lei cha dao, bangzhu zhan you tuo xian.
Il a fait preuve d'une grande loyauté en faisant tout son possible pour son ami.
-
面对危险,他毫不犹豫地两肋插刀,帮助战友脱险。
Il n'a pas hésité à risquer sa propre vie pour aider son camarade à échapper au danger.