何足道哉 Che importa
Explanation
意思是:微不足道,不值得一提。通常带轻蔑的语气。
Significa: insignificante, non degno di menzione. Di solito usato con un tono sprezzante.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,才华横溢,诗作被世人传颂。一日,李白与友人郊游,途遇一农夫,衣衫褴褛,正在田间辛勤劳作。李白见此,心生怜悯,便上前询问。农夫诉说自己家中贫困,生活艰难,每日只能靠勉强耕作糊口。李白听后,不禁感叹道:『如此艰辛,何足道哉!』友人不解,问道:『此话怎讲?难道农夫的劳作不值得称赞吗?』李白解释道:『我并非轻视农夫的辛劳,而是想说,他们的辛劳,在国家大事面前,实在微不足道。而真正能改变百姓生活,造福社稷的,是那些为国为民建功立业的志士仁人。他们的功绩,才真正值得赞扬!』友人听后,恍然大悟。
Si narra che durante la dinastia Tang, c'era un poeta di nome Li Bai, il cui talento era straordinario, e le cui poesie erano cantate in tutto il mondo. Un giorno, Li Bai e il suo amico andarono a fare una passeggiata, e lungo la strada incontrarono un contadino vestito di stracci che lavorava duramente nel campo. Li Bai, mosso da compassione, gli parlò. Il contadino disse che era molto povero e doveva lavorare duramente per vivere. Li Bai disse: 'Questa fatica, che importanza ha!' Il suo amico non capì, chiese: 'Che intendi? Non dovremmo lodare il duro lavoro del contadino?' Li Bai spiegò: 'Non sto sminuendo il duro lavoro del contadino, ma voglio dire che il loro duro lavoro è insignificante rispetto agli affari di stato. E coloro che possono davvero cambiare la vita delle persone e fare del bene alla società sono coloro che servono la nazione e il popolo. Solo i loro risultati meritano di essere lodati!' Il suo amico capì.
Usage
用于表示某事不值得一提,通常带有轻蔑或不屑的语气。
Usato per indicare che qualcosa non merita di essere menzionato, solitamente con un tono sprezzante o di disprezzo.
Examples
-
他取得的这点成绩,何足道哉?
ta qu de de zhe dian chengji, he zu dao zai?
Che importanza hanno i suoi piccoli successi?
-
对于国家大事来说,这些小事何足道哉?
duiyu guojia dashi lai shuo, zhexie xiaoshi he zu dao zai?
Rispetto alle questioni di stato, queste piccole cose sono insignificanti!