何足道哉 Que importa?
Explanation
意思是:微不足道,不值得一提。通常带轻蔑的语气。
Significa: insignificante, não vale a pena mencionar. Normalmente é usado com um tom desdenhoso.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,才华横溢,诗作被世人传颂。一日,李白与友人郊游,途遇一农夫,衣衫褴褛,正在田间辛勤劳作。李白见此,心生怜悯,便上前询问。农夫诉说自己家中贫困,生活艰难,每日只能靠勉强耕作糊口。李白听后,不禁感叹道:『如此艰辛,何足道哉!』友人不解,问道:『此话怎讲?难道农夫的劳作不值得称赞吗?』李白解释道:『我并非轻视农夫的辛劳,而是想说,他们的辛劳,在国家大事面前,实在微不足道。而真正能改变百姓生活,造福社稷的,是那些为国为民建功立业的志士仁人。他们的功绩,才真正值得赞扬!』友人听后,恍然大悟。
Na dinastia Tang, havia um poeta chamado Li Bai, cujo talento extraordinário e poemas foram celebrados. Um dia, Li Bai e seu amigo foram fazer uma excursão, e encontraram um camponês vestido de trapos, trabalhando diligentemente no campo. Li Bai, comovido pela compaixão, aproximou-se do camponês e indagou sobre sua situação. O camponês lamentou sua pobreza e dificuldades, explicando que mal conseguia sobreviver cultivando a terra. Depois de ouvir isso, Li Bai suspirou: "Tanta dificuldade, o que vale a pena mencionar?" Seu amigo ficou perplexo e perguntou: "O que você quer dizer? O trabalho do camponês não é digno de elogio?" Li Bai explicou: "Não estou menosprezando o trabalho árduo do camponês, mas sim quero dizer que seu trabalho é insignificante em comparação com os grandes assuntos do estado. São os indivíduos ambiciosos e virtuosos que servem ao país e ao povo que realmente podem melhorar a vida das pessoas e beneficiar a sociedade. Suas realizações são as que realmente merecem elogio!" O amigo entendeu ao ouvir isso.
Usage
用于表示某事不值得一提,通常带有轻蔑或不屑的语气。
Usado para indicar que algo não vale a pena mencionar, geralmente com um tom desdenhoso ou desprezível.
Examples
-
他取得的这点成绩,何足道哉?
ta qu de de zhe dian chengji, he zu dao zai?
Suas pequenas conquistas não são nada para se falar.
-
对于国家大事来说,这些小事何足道哉?
duiyu guojia dashi lai shuo, zhexie xiaoshi he zu dao zai?
Em comparação com os assuntos nacionais, esses assuntos triviais são insignificantes!