偷天换日 rubare il cielo e cambiare il giorno
Explanation
比喻暗中改变事物的真相,以达到蒙混欺骗的目的。
È una metafora usata per descrivere il cambiamento segreto della verità su qualcosa per raggiungere l'inganno.
Origin Story
话说古代有个贪官,名叫王大人,他贪污受贿,鱼肉百姓,民怨沸腾。为了掩盖罪行,他便想了个办法,偷天换日,把账本上的数字改小,把贪污的钱财转移到其他账户上。他暗中指使心腹,将所有账目改写,把大量的银两转移到了海外的秘密账户。他还伪造了大量的发票和收据,企图以此来蒙蔽朝廷的官员和百姓的眼睛。可是,天网恢恢,疏而不漏,他的罪行最终还是东窗事发,被揭露了出来,等待他的将是严厉的惩罚。
C'era una volta, nell'antica Cina, un funzionario corrotto di nome signor Wang. Era avido e corrotto, opprimeva il popolo, causando un diffuso risentimento. Per insabbiare i suoi crimini, ideò un piano per cambiare segretamente la verità alterando i numeri nei libri contabili e trasferendo i fondi dirottati su altri conti. Istruì segretamente i suoi aiutanti fidati a riscrivere tutti i conti, spostando ingenti somme di denaro su conti segreti all'estero. Falsificò anche numerose fatture e ricevute, nel tentativo di ingannare i funzionari di corte e il pubblico. Ma alla fine, i suoi crimini furono scoperti, e dovette affrontare una severa punizione.
Usage
常用来形容暗中欺骗,掩盖真相的行为。
Viene spesso usato per descrivere l'atto di ingannare segretamente e nascondere la verità.
Examples
-
魔术师的表演真是偷天换日,令人叹为观止。
móshūshī de biǎoyǎn zhēnshi tōutiānhuànrì, lìng rén tànwéiguānzhǐ
Lo spettacolo del mago è stato davvero un'illusione straordinaria.
-
他竟然能偷天换日地把证据销毁,实在令人费解。
tā jìngrán néng tōutiānhuànrì de bǎ zhèngjù xiāomiè, shízài lìng rén fèijiě
È davvero sconcertante come sia riuscito a distruggere segretamente le prove, cambiando la verità della situazione in modo ingannevole