偷天换日 roubar o céu e mudar o dia
Explanation
比喻暗中改变事物的真相,以达到蒙混欺骗的目的。
É uma metáfora usada para descrever a mudança secreta da verdade sobre algo para alcançar um engano.
Origin Story
话说古代有个贪官,名叫王大人,他贪污受贿,鱼肉百姓,民怨沸腾。为了掩盖罪行,他便想了个办法,偷天换日,把账本上的数字改小,把贪污的钱财转移到其他账户上。他暗中指使心腹,将所有账目改写,把大量的银两转移到了海外的秘密账户。他还伪造了大量的发票和收据,企图以此来蒙蔽朝廷的官员和百姓的眼睛。可是,天网恢恢,疏而不漏,他的罪行最终还是东窗事发,被揭露了出来,等待他的将是严厉的惩罚。
Era uma vez, na antiga China, um oficial corrupto chamado Sr. Wang. Ele era ganancioso e corrupto, oprimia o povo, causando ressentimento generalizado. Para encobrir seus crimes, ele elaborou um plano para mudar secretamente a verdade alterando os números nos livros contábeis e transferindo os fundos desviados para outras contas. Ele secretamente instruiu seus auxiliares de confiança a reescrever todas as contas, movendo grandes somas de dinheiro para contas secretas no exterior. Ele também falsificou várias faturas e recibos, tentando enganar os funcionários da corte e o público. Mas, no final, seus crimes foram descobertos, e ele enfrentou um severo castigo.
Usage
常用来形容暗中欺骗,掩盖真相的行为。
É frequentemente usado para descrever o ato de enganar secretamente e ocultar a verdade.
Examples
-
魔术师的表演真是偷天换日,令人叹为观止。
móshūshī de biǎoyǎn zhēnshi tōutiānhuànrì, lìng rén tànwéiguānzhǐ
A apresentação do mágico foi realmente um ato de ilusão impressionante.
-
他竟然能偷天换日地把证据销毁,实在令人费解。
tā jìngrán néng tōutiānhuànrì de bǎ zhèngjù xiāomiè, shízài lìng rén fèijiě
É realmente intrigante como ele conseguiu destruir secretamente as provas, alterando a verdade da situação de forma enganosa