偷天换日 украсть небо и изменить день
Explanation
比喻暗中改变事物的真相,以达到蒙混欺骗的目的。
Это метафора, используемая для описания тайного изменения правды о чем-либо для достижения обмана.
Origin Story
话说古代有个贪官,名叫王大人,他贪污受贿,鱼肉百姓,民怨沸腾。为了掩盖罪行,他便想了个办法,偷天换日,把账本上的数字改小,把贪污的钱财转移到其他账户上。他暗中指使心腹,将所有账目改写,把大量的银两转移到了海外的秘密账户。他还伪造了大量的发票和收据,企图以此来蒙蔽朝廷的官员和百姓的眼睛。可是,天网恢恢,疏而不漏,他的罪行最终还是东窗事发,被揭露了出来,等待他的将是严厉的惩罚。
Когда-то в древнем Китае жил коррумпированный чиновник по имени господин Ван. Он был жадным и коррумпированным, угнетал народ, вызывая широкое недовольство. Чтобы скрыть свои преступления, он разработал план тайно изменить правду, изменив цифры в бухгалтерских книгах и переведя похищенные средства на другие счета. Он тайно приказал своим доверенным помощникам переписать все счета, переведя огромные суммы денег на секретные зарубежные счета. Он также подделал множество счетов-фактур и квитанций, пытаясь обмануть чиновников суда и общественность. Но в конце концов его преступления были раскрыты, и он столкнулся с суровым наказанием.
Usage
常用来形容暗中欺骗,掩盖真相的行为。
Часто используется для описания акта тайного обмана и сокрытия правды.
Examples
-
魔术师的表演真是偷天换日,令人叹为观止。
móshūshī de biǎoyǎn zhēnshi tōutiānhuànrì, lìng rén tànwéiguānzhǐ
Представление фокусника было действительно потрясающим.
-
他竟然能偷天换日地把证据销毁,实在令人费解。
tā jìngrán néng tōutiānhuànrì de bǎ zhèngjù xiāomiè, shízài lìng rén fèijiě
Действительно озадачивает, как ему удалось тайно уничтожить улики