夜不闭户 Porte non chiuse di notte
Explanation
形容社会治安非常好,夜里不用关门闭户。
Descrive un ordine sociale molto buono, in cui non è necessario chiudere porte e cancelli di notte.
Origin Story
战国时期,秦国实行商鞅变法后,社会治安大为改观,百姓安居乐业,国家繁荣昌盛。法治的建立,使得盗贼销声匿迹,人民生活安定祥和。夜晚,家家户户都不用关门闭户,大街上也没有人偷盗抢劫,一片太平景象。这便是历史上有名的“夜不闭户,路不拾遗”的盛世景象。这个故事流传至今,常常用来形容一个社会治安良好,人民生活安定祥和的社会状态。
Durante il periodo degli Stati Combattenti in Cina, dopo l'attuazione delle riforme di Shang Yang nella dinastia Qin, l'ordine sociale migliorò significativamente e la gente visse in pace e prosperità. L'istituzione dello stato di diritto fece scomparire i ladri e la vita delle persone divenne stabile e armoniosa. Di notte, le persone non avevano bisogno di chiudere le porte e i cancelli e non c'erano furti o rapine per strada, una scena di pace e tranquillità. Questa è la famosa scena storica di "le persone non chiudevano le porte di notte e non c'erano furti sulle strade". Questa storia è stata tramandata fino ad oggi ed è spesso usata per descrivere una società con un buon ordine sociale, dove le persone vivono una vita stabile e armoniosa.
Usage
用来形容社会治安好,人民生活安定。
Usato per descrivere un buon ordine sociale e una vita stabile delle persone.
Examples
-
如今社会安定,夜不闭户,路不拾遗。
rújīn shèhuì ān dìng, yè bù bì hù, lù bù shí yí.
Oggi la società è stabile, di notte le porte non vengono chiuse e non ci sono furti per strada.
-
以前村里治安好,夜不闭户,人们安居乐业。
yǐqián cūn lǐ zhī'ān hǎo, yè bù bì hù, rénmen ān jū lè yè
Un tempo il villaggio era tranquillo, le porte non venivano chiuse di notte e le persone vivevano in pace e armonia.