夜不闭户 Nachts keine Türen verschließen
Explanation
形容社会治安非常好,夜里不用关门闭户。
Beschreibt eine sehr gute öffentliche Ordnung, in der man nachts keine Türen und Tore verschließen muss.
Origin Story
战国时期,秦国实行商鞅变法后,社会治安大为改观,百姓安居乐业,国家繁荣昌盛。法治的建立,使得盗贼销声匿迹,人民生活安定祥和。夜晚,家家户户都不用关门闭户,大街上也没有人偷盗抢劫,一片太平景象。这便是历史上有名的“夜不闭户,路不拾遗”的盛世景象。这个故事流传至今,常常用来形容一个社会治安良好,人民生活安定祥和的社会状态。
Während der Zeit der Streitenden Reiche in China führte die Umsetzung der Reformen von Shang Yang in der Qin-Dynastie zu einer großen Verbesserung der öffentlichen Ordnung. Die Menschen lebten in Frieden und Wohlstand, und das Land florierte. Durch die Etablierung der Rechtsstaatlichkeit verschwanden Diebe und Räuber, und das Leben der Menschen wurde friedlich und harmonisch. Nachts mussten die Menschen ihre Türen und Tore nicht verschließen, und auf den Straßen gab es keine Diebstähle oder Raubüberfälle. Es war eine Zeit des Friedens und der Harmonie. Diese Geschichte, die bis heute erzählt wird, dient oft als Beschreibung einer Gesellschaft mit einer guten öffentlichen Ordnung, in der die Menschen in Frieden und Harmonie leben.
Usage
用来形容社会治安好,人民生活安定。
Wird verwendet, um eine gute öffentliche Ordnung und ein stabiles Leben der Menschen zu beschreiben.
Examples
-
如今社会安定,夜不闭户,路不拾遗。
rújīn shèhuì ān dìng, yè bù bì hù, lù bù shí yí.
Die Gesellschaft ist heute sicher, die Türen sind nachts nicht verschlossen, und niemand klaut etwas von der Straße.
-
以前村里治安好,夜不闭户,人们安居乐业。
yǐqián cūn lǐ zhī'ān hǎo, yè bù bì hù, rénmen ān jū lè yè
Früher war das Dorf friedlich, die Türen waren nachts nicht verschlossen und die Leute lebten ein friedliches Leben..