挤眉弄眼 fare gli occhi dolci
Explanation
用眉毛和眼睛示意,暗中传递信息。
Segnalare usando sopracciglia e occhi, trasmettendo segretamente informazioni.
Origin Story
话说唐朝时期,京城长安有一对恋人,名叫李郎和玉女。两人青梅竹马,两情相悦,但碍于当时的社会风气,不得不偷偷摸摸地恋爱。有一天,李郎在街上偶遇玉女,因为人多眼杂,两人无法直接交谈,只能通过挤眉弄眼来表达爱意。李郎先是用眼角偷偷地瞄了一眼玉女,然后轻轻地扬起眉毛,玉女见状,也笑着扬起眉毛,并用眼神示意李郎晚上到他们秘密见面的地方。夜晚降临,月明星稀,两人如约在城外的一片小树林里见面,互诉衷肠,卿卿我我,沉浸在甜蜜的爱情之中。从此以后,两人经常用这种方式暗中传递信息,他们的爱情故事也成为了长安城里一段美丽的佳话。
Si narra che durante la dinastia Tang, nella capitale Chang'an viveva una coppia di innamorati, Li Lang e Yu Nu. Erano amici d'infanzia e si amavano profondamente, ma a causa delle norme sociali del tempo, dovevano mantenere segreta la loro relazione. Un giorno, Li Lang incontrò Yu Nu per strada. Con così tanta gente intorno, non potevano comunicare direttamente, e usarono ammiccamenti ed espressioni facciali per esprimere i loro sentimenti. Li Lang prima lanciò un'occhiata furtiva a Yu Nu, poi sollevò leggermente le sopracciglia. Vedendo ciò, Yu Nu sorrise e sollevò anche lei le sopracciglia, segnalando a Li Lang di incontrarsi nel loro luogo segreto di appuntamento quella sera. La notte arrivò, le stelle brillavano, i due si incontrarono come previsto in un piccolo bosco fuori le mura della città, si confidarono a vicenda e si abbandonarono a un dolce amore. Da allora, usarono spesso questo metodo per comunicare in segreto, e la loro storia d'amore divenne una bella leggenda a Chang'an.
Usage
用于形容用眼神和表情暗中示意或传递信息。
Usato per descrivere il segnalare o il trasmettere segretamente informazioni attraverso espressioni degli occhi e movimenti del viso.
Examples
-
他俩眉来眼去,挤眉弄眼,一看就知道关系不一般。
tā liǎng méi lái yǎn qù, jǐ méi nòng yǎn, yī kàn jiù zhīdào guānxi bù yībān
Si scambiavano occhiate e cenni d'intesa, era chiaro che avevano un rapporto speciale.
-
舞台上演员们挤眉弄眼,惟妙惟肖地表演着小丑的滑稽。
wǔ tái shàng yǎnyuán men jǐ méi nòng yǎn, wéi miào wéi xiào de biǎoyǎn zhe xiǎochou de huájī
Gli attori sul palco facevano smorfie e gesticolavano, interpretando perfettamente l'umorismo del pagliaccio.