掩耳盗铃 yan er dao ling Coprirsi le orecchie per rubare una campana

Explanation

比喻自己欺骗自己,明明掩盖不住的事情偏要想法子掩盖。

È una metafora che descrive l'atto di ingannare se stessi e cercare di nascondere cose che sono ovviamente impossibili da nascondere.

Origin Story

从前,有个愚蠢的小偷,想偷村长家的大钟。他搬不动,就用锤子砸碎它。但是,大钟碎裂的声音很大,他怕别人听到,于是捂住耳朵,心想:这样别人就听不见了。结果,他不仅没有偷到钟,还因为巨大的声响惊动了村民,被当场抓住。

congqian, you ge yuchun de xiaotou,xiang tou cunzhang jia de da zhong.ta banbudong,jiu yong chuizi za sui ta.danshi,da zhong sui lie de shengyin hen da,ta pa bieren tingdao,yushi wuzhu erduo,xinxiang: zheyang bieren jiu ting bu jianle.jieguo,ta bujin meiyou tou dao zhong,hai yinwei ju da de shengxiang jingdong le cunmin,bei dangchang zhua zhu.

C'era una volta un ladro sciocco che voleva rubare la grande campana dalla casa del capo villaggio. Non riusciva a spostarla, così la fece a pezzi con un martello. Tuttavia, il suono della campana rotta era molto forte, e lui aveva paura che altri lo sentissero, così si coprì le orecchie, pensando: In questo modo, gli altri non lo sentiranno. Alla fine, non solo non rubò la campana, ma il forte rumore allarmò anche gli abitanti del villaggio, e fu catturato sul posto.

Usage

用以形容那些明明知道事情掩盖不住,却偏要自欺欺人的行为。

yong yi xingrong na xie mingming zhidao shiqing yange bu zhu,que pian yao ziqiqirende xingwei

È usato per descrivere coloro che ingannano se stessi per nascondere cose che sono ovviamente impossibili da nascondere.

Examples

  • 他掩耳盗铃的行为让人嗤之以鼻。

    ta yan er dao ling de xingwei rang ren chi zi yi bi

    Il suo comportamento di coprirsi le orecchie e rubare la campana fa ridere tutti.

  • 不要掩耳盗铃,问题总要解决的。

    buya yan er dao ling,wenti zong yao jiejue de

    Non coprirti le orecchie e rubare la campana; i problemi devono sempre essere risolti.