掩耳盗铃 yan er dao ling Covering one's ears to steal a bell

Explanation

比喻自己欺骗自己,明明掩盖不住的事情偏要想法子掩盖。

A metaphor for deceiving oneself and trying to hide things that are obviously impossible to hide.

Origin Story

从前,有个愚蠢的小偷,想偷村长家的大钟。他搬不动,就用锤子砸碎它。但是,大钟碎裂的声音很大,他怕别人听到,于是捂住耳朵,心想:这样别人就听不见了。结果,他不仅没有偷到钟,还因为巨大的声响惊动了村民,被当场抓住。

congqian, you ge yuchun de xiaotou,xiang tou cunzhang jia de da zhong.ta banbudong,jiu yong chuizi za sui ta.danshi,da zhong sui lie de shengyin hen da,ta pa bieren tingdao,yushi wuzhu erduo,xinxiang: zheyang bieren jiu ting bu jianle.jieguo,ta bujin meiyou tou dao zhong,hai yinwei ju da de shengxiang jingdong le cunmin,bei dangchang zhua zhu.

Once upon a time, there was a foolish thief who wanted to steal the big bell from the village chief's house. He couldn't move it, so he smashed it with a hammer. However, the sound of the broken bell was very loud, and he was afraid that others would hear it, so he covered his ears, thinking: This way, others won't hear it. In the end, not only did he not steal the bell, but the loud noise also alarmed the villagers, and he was caught on the spot.

Usage

用以形容那些明明知道事情掩盖不住,却偏要自欺欺人的行为。

yong yi xingrong na xie mingming zhidao shiqing yange bu zhu,que pian yao ziqiqirende xingwei

Used to describe those who try to hide something obviously impossible by deceiving themselves.

Examples

  • 他掩耳盗铃的行为让人嗤之以鼻。

    ta yan er dao ling de xingwei rang ren chi zi yi bi

    His behavior of covering his ears and stealing the bell is laughed at by everyone.

  • 不要掩耳盗铃,问题总要解决的。

    buya yan er dao ling,wenti zong yao jiejue de

    Don't cover your ears and steal the bell; problems always need to be solved.