掩耳盗铃 Die Ohren bedecken und die Glocke stehlen
Explanation
比喻自己欺骗自己,明明掩盖不住的事情偏要想法子掩盖。
Eine Metapher dafür, sich selbst zu täuschen und zu versuchen, Dinge zu verbergen, die offensichtlich nicht zu verbergen sind.
Origin Story
从前,有个愚蠢的小偷,想偷村长家的大钟。他搬不动,就用锤子砸碎它。但是,大钟碎裂的声音很大,他怕别人听到,于是捂住耳朵,心想:这样别人就听不见了。结果,他不仅没有偷到钟,还因为巨大的声响惊动了村民,被当场抓住。
Früher gab es einen dumm Dieb, der die große Glocke des Dorfältesten stehlen wollte. Er konnte sie nicht tragen, also zerbrach er sie mit einem Hammer. Aber das Geräusch der zerbrochenen Glocke war sehr laut, und er hatte Angst, dass andere es hören würden, also bedeckte er seine Ohren und dachte: So werden andere es nicht hören können. Am Ende stahl er nicht nur keine Glocke, sondern alarmierte auch die Dorfbewohner mit dem lauten Geräusch und wurde sofort gefasst.
Usage
用以形容那些明明知道事情掩盖不住,却偏要自欺欺人的行为。
Wird verwendet, um Menschen zu beschreiben, die etwas offensichtlich Unmögliches zu verbergen versuchen, indem sie sich selbst täuschen.
Examples
-
他掩耳盗铃的行为让人嗤之以鼻。
ta yan er dao ling de xingwei rang ren chi zi yi bi
Sein Verhalten, die Ohren zu bedecken und die Glocke zu stehlen, wird von allen verachtet.
-
不要掩耳盗铃,问题总要解决的。
buya yan er dao ling,wenti zong yao jiejue de
Vergiss nicht, Probleme müssen gelöst werden, anstatt die Ohren zu bedecken und die Glocke zu stehlen.