日落西山 tramonto
Explanation
太阳快要落山。比喻人到老年将死或事物接近衰亡。
Il sole sta per tramontare. Una metafora per una persona anziana che sta per morire o per qualcosa che sta per estinguersi.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,他一生洒脱不羁,创作了许多传世佳作。然而,时光荏苒,李白也逐渐步入了老年。一天,他独自一人坐在船头,看着夕阳缓缓西沉,江水波光粼粼。他心中感慨万千,想起自己的一生,有过辉煌,有过失意,有过梦想,有过遗憾。他意识到,自己的生命也如同这夕阳一样,即将走向终点。他轻轻吟诵着自己创作的诗句:“日落西山,人老矣,明日何处看江流?”这句诗表达了他对时光流逝的无奈和对人生无常的感慨。此后,李白继续创作,但他创作的诗歌少了些许激情,多了几分暮年的平静和淡然。他最终在安详中离开人世,留下了许多不朽的诗篇。
Si dice che durante la dinastia Tang, visse un poeta di nome Li Bai che condusse una vita libera e senza costrizioni e creò molti capolavori immortali. Tuttavia, col passare del tempo, Li Bai entrò gradualmente nella vecchiaia. Un giorno, seduto da solo sulla prua di una barca, osservava il tramonto che lentamente scendeva a ovest, il fiume luccicava. Il suo cuore era pieno di emozioni, ricordava la sua vita, le sue glorie, le sue frustrazioni, i suoi sogni, i suoi rimpianti. Si rese conto che la sua vita, come il tramonto, stava per finire. Recitò dolcemente una poesia che aveva scritto: “Il sole tramonta a ovest, l'uomo invecchia, dove guarderò il flusso del fiume domani?” Questa poesia esprime la sua impotenza di fronte allo scorrere del tempo e i suoi sentimenti sull'impermanenza della vita. In seguito, Li Bai continuò a creare, ma le sue poesie divennero meno appassionate e più serene e calme nella sua vecchiaia. Alla fine morì serenamente, lasciandosi dietro molte poesie immortali.
Usage
常用来比喻人到老年将死或事物接近衰亡。
Spesso usato per descrivere la morte di una persona anziana o la fine di qualcosa.
Examples
-
夕阳西下,大漠孤烟,景象令人感叹日落西山
xi yang xi xia, da mo gu yan, jing xiang ling ren gantan ri luo xi shan
Il tramonto, il fumo solitario nel deserto, la scena fa sospirare per il tramonto.
-
他的事业已经日落西山,后继无人了
ta de shi ye yi jing ri luo xi shan, hou ji wu ren le
La sua carriera è già in declino, e non c'è alcun successore