日落西山 Coucher du soleil
Explanation
太阳快要落山。比喻人到老年将死或事物接近衰亡。
Le soleil est sur le point de se coucher. Une métaphore pour une personne âgée qui est sur le point de mourir ou pour quelque chose qui est sur le point de disparaître.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,他一生洒脱不羁,创作了许多传世佳作。然而,时光荏苒,李白也逐渐步入了老年。一天,他独自一人坐在船头,看着夕阳缓缓西沉,江水波光粼粼。他心中感慨万千,想起自己的一生,有过辉煌,有过失意,有过梦想,有过遗憾。他意识到,自己的生命也如同这夕阳一样,即将走向终点。他轻轻吟诵着自己创作的诗句:“日落西山,人老矣,明日何处看江流?”这句诗表达了他对时光流逝的无奈和对人生无常的感慨。此后,李白继续创作,但他创作的诗歌少了些许激情,多了几分暮年的平静和淡然。他最终在安详中离开人世,留下了许多不朽的诗篇。
On raconte que durant la dynastie Tang, il y avait un poète nommé Li Bai qui a vécu une vie libre et insouciante et a créé de nombreux chefs-d'œuvre immortels. Cependant, au fil du temps, Li Bai a progressivement vieilli. Un jour, il était assis seul à la proue d'un bateau, observant le coucher du soleil qui se posait lentement à l'ouest, la rivière scintillant. Son cœur était rempli d'émotion, il s'est rappelé sa vie, ses gloires, ses frustrations, ses rêves, ses regrets. Il a réalisé que sa vie, comme le soleil couchant, était sur le point de prendre fin. Il a récité doucement un poème qu'il avait écrit : « Le soleil se couche à l'ouest, l'homme vieillit, où regarderai-je le cours de la rivière demain ? » Ce poème exprime son impuissance face au passage du temps et ses sentiments sur l'impermanence de la vie. Par la suite, Li Bai a continué à créer, mais ses poèmes étaient moins passionnés et plus sereins et calmes de sa vieillesse. Il est finalement décédé paisiblement, laissant derrière lui de nombreux poèmes immortels.
Usage
常用来比喻人到老年将死或事物接近衰亡。
Souvent utilisé pour décrire la mort d'une personne âgée ou la fin de quelque chose.
Examples
-
夕阳西下,大漠孤烟,景象令人感叹日落西山
xi yang xi xia, da mo gu yan, jing xiang ling ren gantan ri luo xi shan
Le soleil couchant, la fumée solitaire dans le désert, la scène fait soupirer les gens à propos du coucher du soleil.
-
他的事业已经日落西山,后继无人了
ta de shi ye yi jing ri luo xi shan, hou ji wu ren le
Sa carrière est déjà en déclin, et il n'y a pas de successeur.