晚节不保 non riuscire a mantenere l'integrità nella vecchiaia
Explanation
晚年丧失节操,多指名声和地位的败落。也指事情在即将成功的时候却失败了。
Perdere il proprio carattere morale nella vecchiaia, spesso riferendosi alla caduta di reputazione e status. Può anche significare che qualcosa fallisce proprio prima di riuscire.
Origin Story
一代名相李斯,辅佐秦始皇统一天下,建立了赫赫功勋。然而,他晚年因猜忌韩非,陷害同僚,最终被腰斩,落得个身败名裂的下场,可谓晚节不保。他的一生警示着我们:做人要正直,要坚持自己的原则,不能因为一时的利益而放弃自己的底线,否则,即使曾经功成名就,最终也会落得个悲惨的结局。
Li Si, un famoso ministro, aiutò Qin Shi Huang a unificare la Cina, ottenendo grandi meriti. Tuttavia, nei suoi ultimi anni, a causa della gelosia di Han Fei e dell'incriminazione dei colleghi, fu infine giustiziato, con conseguente rovina della reputazione. La sua vita serve da monito: bisogna essere onesti, attenersi ai principi e non abbandonare le proprie basi per un guadagno momentaneo. Altrimenti, anche con successi passati, si può finire per affrontare una fine tragica.
Usage
主要用于评价一个人在晚年时的行为和表现,通常带有负面评价。
È principalmente usato per valutare il comportamento e le prestazioni di una persona nella vecchiaia, di solito con una connotazione negativa.
Examples
-
他一生为官清廉,却在晚年贪污受贿,真是晚节不保!
ta yisheng wei guan qinglian,que zai wannian tanwu shouhui,zhen shi wanjie bu bao! gong kui yi kui,wanjie bu bao,ling ren wanxi
È stato un funzionario onesto per tutta la vita, ma nella sua vecchiaia ha accettato tangenti, e la sua reputazione è andata in rovina!
-
功亏一篑,晚节不保,令人惋惜。
Quasi un successo, ma poi è finito male. Che tristezza vedere un tale potenziale sprecato!