晚节不保 não manter a integridade na velhice
Explanation
晚年丧失节操,多指名声和地位的败落。也指事情在即将成功的时候却失败了。
Perder a sua integridade moral na velhice, muitas vezes referindo-se à queda da reputação e do estatuto. Pode também significar que algo falha pouco antes de ser bem-sucedido.
Origin Story
一代名相李斯,辅佐秦始皇统一天下,建立了赫赫功勋。然而,他晚年因猜忌韩非,陷害同僚,最终被腰斩,落得个身败名裂的下场,可谓晚节不保。他的一生警示着我们:做人要正直,要坚持自己的原则,不能因为一时的利益而放弃自己的底线,否则,即使曾经功成名就,最终也会落得个悲惨的结局。
Li Si, um famoso ministro, ajudou Qin Shi Huang a unificar a China, alcançando grandes feitos. No entanto, em seus últimos anos, por causa de ciúmes de Han Fei e de incriminar colegas, ele foi finalmente executado, resultando em uma reputação arruinada – um caso claro de 'wan jie bu bao'. Sua vida serve como um aviso: devemos ser retos, aderir a princípios e não abandonar nossos valores por ganho momentâneo. Caso contrário, mesmo com sucessos passados, podemos acabar com um fim trágico.
Usage
主要用于评价一个人在晚年时的行为和表现,通常带有负面评价。
Usado principalmente para avaliar o comportamento e o desempenho de uma pessoa na velhice, geralmente com uma conotação negativa.
Examples
-
他一生为官清廉,却在晚年贪污受贿,真是晚节不保!
ta yisheng wei guan qinglian,que zai wannian tanwu shouhui,zhen shi wanjie bu bao! gong kui yi kui,wanjie bu bao,ling ren wanxi
Ele foi um funcionário honesto a vida toda, mas na velhice aceitou subornos, que fim triste!
-
功亏一篑,晚节不保,令人惋惜。
Quase um sucesso, e depois um fracasso. Que pena ver tanto potencial desperdiçado!