晚节不保 wan jie bu bao das gute Ende verpassen

Explanation

晚年丧失节操,多指名声和地位的败落。也指事情在即将成功的时候却失败了。

Im hohen Alter seinen guten Ruf verlieren, oft verbunden mit dem Verlust von Ansehen und Stellung. Kann auch bedeuten, dass etwas kurz vor dem Erfolg scheitert.

Origin Story

一代名相李斯,辅佐秦始皇统一天下,建立了赫赫功勋。然而,他晚年因猜忌韩非,陷害同僚,最终被腰斩,落得个身败名裂的下场,可谓晚节不保。他的一生警示着我们:做人要正直,要坚持自己的原则,不能因为一时的利益而放弃自己的底线,否则,即使曾经功成名就,最终也会落得个悲惨的结局。

yidaimingxianglisi,fuzhaoqinshihuangtongyitianxiadajianlilehhehegongxun.ran'er,tawannian yin caiji hanfei,xianhaitongliao,zhunngjiubeiyaozhan,luodegeshenbainingledexiang,keweiwanjiebu bao.ta de yisheng jingshi zhewomen:zuoren yaozhengzhi,yaojianchi zijideyuanze,buneng yinwei yishi de liyi er fangqizijidedixian,fouze,jishi zengjing gongchengmingjiu,zhunngjiu yehuiluodege beicandeshijue

Der berühmte Minister Li Si half Qin Shi Huang beim Einigungsprozess Chinas und erlangte große Verdienste. Doch in seinen letzten Jahren neidete er Han Fei, verleumdete Kollegen und wurde schließlich hingerichtet, sein guter Ruf ruiniert – ein Beispiel für ein schlechtes Ende. Sein Leben ist eine Warnung: Ehrlichkeit, Prinzipientreue und das Einhalten von Grenzen sind wichtig, denn selbst wer einst Erfolge feierte, kann durch Gier einen tragischen Sturz erleben.

Usage

主要用于评价一个人在晚年时的行为和表现,通常带有负面评价。

zhuyaoyongyu pingjia yige ren zai wannian shi de xingwei he biao xian,tongchang daiyou fumian pingjia

Wird hauptsächlich verwendet, um das Verhalten und die Leistung einer Person im Alter zu bewerten, meist mit negativer Konnotation.

Examples

  • 他一生为官清廉,却在晚年贪污受贿,真是晚节不保!

    ta yisheng wei guan qinglian,que zai wannian tanwu shouhui,zhen shi wanjie bu bao! gong kui yi kui,wanjie bu bao,ling ren wanxi

    Er war sein ganzes Leben lang ein ehrlicher Beamter, doch im hohen Alter nahm er Bestechungsgelder an – ein trauriges Ende!

  • 功亏一篑,晚节不保,令人惋惜。

    Fast geschafft, dann der Absturz. Schade um das vergebene Potenzial!