洛阳纸贵 Luoyang Zhigui
Explanation
比喻名著风行一时,广为流传,影响很大。
Significa che un libro famoso è popolare e ampiamente diffuso, con una grande influenza.
Origin Story
西晋文学家左思,潜心十年创作了《三都赋》。成书后,他先请当时有名望的学者皇甫谧写序,又请当时有名望的官员张载、卫王、张华等为它作序。这本巨著一经问世,立即引起轰动。一时洛阳城中达官贵人竞相传抄,一时间洛阳的纸张供不应求,价格飞涨,这就是成语“洛阳纸贵”的由来。
Zuo Si, uno scrittore della dinastia Jin occidentale, dedicò dieci anni alla creazione del "Saggio sulle tre capitali". Dopo il completamento, chiese prima allo studioso di fama Huangfu Mi di scrivere una prefazione, poi chiese ad ufficiali influenti come Zhang Zai, il Duca di Wei, e Zhang Hua di scrivere delle prefazioni. Non appena quest'opera monumentale fu pubblicata, causò una sensazione. Per un certo periodo, i funzionari e i nobili di Luoyang si contesero la sua copia, portando a una carenza di carta e a un forte aumento dei prezzi, che è l'origine dell'idioma "Luoyang Zhigui".
Usage
形容作品价值很高,流传很广。
Descrive un'opera di grande valore che è ampiamente diffusa.
Examples
-
左思的《三都赋》问世后,洛阳城里争相传抄,一时洛阳纸贵。
zuǒ sī de 《sān dū fù》 wèn shì hòu, luò yáng chéng lǐ zhēng xiāng chuán chāo, yī shí luò yáng zhǐ guì.
Dopo la pubblicazione del "Tre Capitali" di Zuo Si, nella città di Luoyang si scatenò una gara a chi lo copiava, e immediatamente la carta a Luoyang divenne cara.
-
他的新书一出版,便引起了轰动,洛阳纸贵。
tā de xīn shū yī chū bǎn, biàn yǐn qǐ le hōng dòng, luò yáng zhǐ guì
Appena pubblicato il suo nuovo libro, suscitò sensazione, e la carta a Luoyang divenne cara.