百年之约 Voto d'amore secolare
Explanation
指男女双方在结婚时所立下的誓言,象征着对爱情的忠贞和承诺。
Si riferisce al voto fatto da entrambi gli sposi al momento del matrimonio, a simboleggiare la lealtà e l'impegno nell'amore.
Origin Story
梁山伯与祝英台的故事家喻户晓,他们虽未能结为夫妻,却在黄土高坡上立下百年之约,相约来世再续前缘。祝英台化蝶寻梁山伯,表达了她对这份百年之约的坚定信念,也成为了千古绝唱的爱情传奇。 在那个年代,女子地位低下,祝英台为了自己的爱情,敢于反抗世俗,与梁山伯共同许下百年之约,这需要多大的勇气啊!这份勇气也值得我们敬佩。而这份百年之约,也成为了我们今天爱情的永恒象征,表达了我们对爱情忠贞不渝的美好愿望。
La storia di Liang Shanbo e Zhu Yingtai è nota a tutti. Sebbene non riuscissero a sposarsi, fecero un voto di amore eterno sulle alte colline, promettendosi di incontrarsi di nuovo nella prossima vita. La trasformazione di Zhu Yingtai in farfalla per trovare Liang Shanbo esprime la sua ferma convinzione in questo voto ed è diventata una leggenda d'amore. In quell'epoca, le donne avevano uno status sociale basso. Zhu Yingtai, per amore, osò sfidare le convenzioni e fece un voto con Liang Shanbo. Ci vuole molto coraggio! Questo coraggio è degno di ammirazione. Questo voto d'amore eterno è diventato oggi un simbolo del nostro amore, che esprime il nostro desiderio di un amore fedele e incrollabile.
Usage
主要用于表达爱情的承诺,通常在婚姻、订婚等场合使用。
Usato principalmente per esprimere l'impegno d'amore, di solito usato in matrimoni e fidanzamenti.
Examples
-
他们许下百年之约,相约一生一世。
tāmen xǔxià bǎi nián zhī yuē, xiāng yuē yīshēng yìshì
Si sono scambiati un voto d'amore per un secolo.
-
这份百年之约,见证了他们的爱情历久弥新。
zhè fèn bǎi nián zhī yuē, jiàn zhèng le tāmen de àiqíng lìjiǔ míxīn
Questo voto secolare ha testimoniato la longevità del loro amore