百年之约 Столетняя клятва
Explanation
指男女双方在结婚时所立下的誓言,象征着对爱情的忠贞和承诺。
Относится к клятве, данной мужчиной и женщиной во время свадьбы, символизирующей верность и преданность в любви.
Origin Story
梁山伯与祝英台的故事家喻户晓,他们虽未能结为夫妻,却在黄土高坡上立下百年之约,相约来世再续前缘。祝英台化蝶寻梁山伯,表达了她对这份百年之约的坚定信念,也成为了千古绝唱的爱情传奇。 在那个年代,女子地位低下,祝英台为了自己的爱情,敢于反抗世俗,与梁山伯共同许下百年之约,这需要多大的勇气啊!这份勇气也值得我们敬佩。而这份百年之约,也成为了我们今天爱情的永恒象征,表达了我们对爱情忠贞不渝的美好愿望。
История Лян Шаньбо и Чжу Интай известна всем. Хотя они не смогли пожениться, они дали клятву на высоких холмах, пообещав встретиться снова в следующей жизни. Превращение Чжу Интай в бабочку, чтобы найти Лян Шаньбо, выражает ее твердую веру в эту клятву, и это стало легендарной историей любви. В ту эпоху женщины имели низкий социальный статус. Чжу Интай ради своей любви осмелилась бросить вызов традициям и дать клятву вместе с Лян Шаньбо. Для этого потребовалось огромное мужество! Эта смелость заслуживает восхищения. Эта столетняя клятва стала символом нашей любви сегодня, выражая наше желание к непоколебимой любви.
Usage
主要用于表达爱情的承诺,通常在婚姻、订婚等场合使用。
В основном используется для выражения приверженности любви, обычно используется на свадьбах и помолвках.
Examples
-
他们许下百年之约,相约一生一世。
tāmen xǔxià bǎi nián zhī yuē, xiāng yuē yīshēng yìshì
Они дали клятву в вечной любви.
-
这份百年之约,见证了他们的爱情历久弥新。
zhè fèn bǎi nián zhī yuē, jiàn zhèng le tāmen de àiqíng lìjiǔ míxīn
Эта столетняя клятва стала свидетельством долговечности их любви