程门立雪 Stare nella neve alla porta di Cheng
Explanation
比喻学生恭敬地求学,尊师重道。
Questo proverbio viene usato per descrivere il rispetto degli studenti nei confronti dei loro insegnanti e l'importanza dell'istruzione.
Origin Story
北宋时期,著名的理学家杨时,放弃做官的机会,拜著名的理学大师程颢与程颐兄弟为师学习理学。一天,杨时去拜访程颐,见程颐正在休息,便恭恭敬敬地站在院外的雪地里等候程颐醒来,一直等到天黑雪深才离开。这件事被后人传为佳话,并成为了“程门立雪”的故事,比喻学生恭敬受教,尊师重道。
Durante la dinastia Song del Nord, Yang Shi, un famoso studioso confuciano, rinunciò all'opportunità di diventare un funzionario e divenne allievo dei famosi maestri confuciani Cheng Hao e Cheng Yi. Un giorno, Yang Shi andò a visitare Cheng Yi, che stava riposando, e rimase in piedi con rispetto nella neve fuori dal cortile, in attesa che Cheng Yi si svegliasse. Rimase lì fino a quando non fece buio e la neve non si fece fitta. Questa storia divenne poi un proverbio, che simboleggia la dedizione e il rispetto che gli studenti hanno per i loro insegnanti.
Usage
用于赞美学生尊师重教的行为。
Usare questo proverbio significa lodare il comportamento rispettoso degli studenti nei confronti dei loro insegnanti.
Examples
-
他~学习,终于取得了成功
ta cheng men li xue xue xi, zhong yu qu de le cheng gong
Ha studiato con impegno e alla fine ha avuto successo.
-
~的精神值得我们学习
cheng men li xue de jing shen zhi de wo men xue xi
Lo spirito di "Cheng Men Li Xue" vale la pena di essere appreso